Jó 21

Maori Version (MI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ano ra ko Hopa; i mea ia,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.