Esdras 2

Maori Version (MI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
1 Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
2 Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:
3 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
3 os descendentes de Parós 2. 172
4 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
4 de Sefatias 372
5 Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
5 de Ara 775
6 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
6 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 812
7 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
7 de Elão 1. 254
8 Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
8 de Zatu 945
9 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
9 de Zacai 760
10 Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
10 de Bani 642
11 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
11 de Bebai 623
12 Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
12 de Azgade 1. 222
13 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
13 de Adonicão 666
14 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
14 de Bigvai 2. 056
15 Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
15 de Adim 454
16 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
16 de Ater, por meio de Ezequias, 98
17 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
17 de Besai 323
18 Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
18 de Jora 112
19 Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
19 de Hasum 223
20 Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
20 de Gibar 95
21 Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
21 os da cidade de Belém 123
22 Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
22 de Netofate 56
23 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
23 de Anatote 128
24 Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
24 de Azmavete 42
25 Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
25 de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote 743
26 Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
26 de Ramá e Geba 621
27 Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
27 de Micmás 122
28 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
28 de Betel e Ai 223
29 Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
29 de Nebo 52
30 Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
30 de Magbis 156
31 Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
31 da outra Elão 1. 254
32 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
32 de Harim 320
33 Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
33 de Lode, Hadide e Ono 725
34 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
34 de Jericó 345
35 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
35 de Senaá 3. 630
36 Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
36 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua 973
37 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
37 de Imer 1. 052
38 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
38 de Pasur 1. 247
39 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
39 de Harim 1. 017
40 Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
40 Os levitas: os descendentes de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias 74
41 Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
41 Os cantores: os descendentes de Asafe 128
42 Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
42 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 139
43 Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
43 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
44 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
44 Queros, Sia, Padom,
45 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
46 Hagabe, Sanlai, Hanã,
47 Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
49 Uzá, Paséia, Besai,
50 Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
51 Bacbuque, Hacufa, Harur,
52 Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
54 Nesias e Hatifa.
55 Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
55 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Peruda,
56 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
58 O total dos servidores do templo e dos descendentes dos servos de Salomão 392
59 Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
59 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:
60 Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
60 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 652
61 Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
61 E dentre os sacerdotes: Os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado pelo nome do sogro.
62 I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
62 Eles procuraram pelos seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
63 Por isso o governador os proibiu de comer alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote capaz de consultar a Deus por meio do Urim e do Tumim.
64 Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
64 A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42. 360 homens,
65 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
65 além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
66 Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
66 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
67 Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
67 435 camelos e 6. 720 jumentos.
68 Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
68 Quando chegaram ao templo do Senhor em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.
69 Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
69 De acordo com as suas possibilidades, deram à tesouraria para essa obra quinhentos quilos de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.
70 Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.