Esdras 2

Maori Version (MI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
1 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
2 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos grupos de famílias do povo de Israel que voltaram da Babilônia, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Sefatias: trezentos e setenta e dois; Ará: setecentos e setenta e cinco; Paate-Moabe, isto é, os descendentes de Jesua e de Moabe: dois mil oitocentos e doze; Elão: mil duzentos e cinquenta e quatro; Zatu: novecentos e quarenta e cinco; Zacai: setecentos e sessenta; Bani: seiscentos e quarenta e dois; Bebai: seiscentos e vinte e três; Azgade: mil duzentos e vinte e dois; Adonicã: seiscentos e sessenta e seis; Bigvai: dois mil e cinquenta e seis; Adim: quatrocentos e cinquenta e quatro; Ater, também chamado de Ezequias: noventa e oito; Besai: trezentos e vinte e três; Jora: cento e doze; Hasum: duzentos e vinte e três; Gibar: noventa e cinco. Belém: cento e vinte e três; Netofa: cinquenta e seis; Anatote: cento e vinte e oito; Azmavete: quarenta e duas; Quiriate-Arim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três; Ramá e Geba: seiscentas e vinte e uma; Micmás: cento e vinte e duas; Betel e Ai: duzentas e vinte e três; Nebo: cinquenta e duas; Magbis: cento e cinquenta e seis; A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro; Harim: trezentas e vinte; Lode, Hadide e Ono: setecentas e vinte e cinco; Jericó: trezentas e quarenta e cinco; Senaá: três mil seiscentas e trinta. Jedaías, descendente de Jesua: novecentos e setenta e três; Imer: mil e cinquenta e dois; Pasur: mil duzentos e quarenta e sete; Harim: mil e dezessete. Levitas descendentes de Jesua e Cadmiel, que eram descendentes de Hodavias: setenta e quatro. Músicos descendentes de Asafe: cento e vinte e oito. Porteiros descendentes de Salum, de Ater, de Talmom, de Acube, de Hatita e de Sobai: ao todo, cento e trinta e nove. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Acube, Hagabe, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Asnate, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslute, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Temá, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Peruda, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
3 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
3 — ausente —
4 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
4 — ausente —
5 Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
5 — ausente —
6 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
6 — ausente —
7 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
7 — ausente —
8 Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
8 — ausente —
9 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
9 — ausente —
10 Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
10 — ausente —
11 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
11 — ausente —
12 Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
12 — ausente —
13 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
13 — ausente —
14 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
14 — ausente —
15 Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
15 — ausente —
16 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
16 — ausente —
17 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
17 — ausente —
18 Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
18 — ausente —
19 Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
19 — ausente —
20 Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
20 — ausente —
21 Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
21 — ausente —
22 Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
22 — ausente —
23 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
23 — ausente —
24 Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
24 — ausente —
25 Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
25 — ausente —
26 Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
26 — ausente —
27 Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
27 — ausente —
28 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
28 — ausente —
29 Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
29 — ausente —
30 Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
30 — ausente —
31 Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
31 — ausente —
32 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
32 — ausente —
33 Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
33 — ausente —
34 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
34 — ausente —
35 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
35 — ausente —
36 Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
36 — ausente —
37 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
37 — ausente —
38 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
38 — ausente —
39 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
39 — ausente —
40 Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
40 — ausente —
41 Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
41 — ausente —
42 Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
42 — ausente —
43 Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
43 — ausente —
44 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
44 — ausente —
45 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
45 — ausente —
46 Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
46 — ausente —
47 Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
47 — ausente —
48 Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
48 — ausente —
49 Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
49 — ausente —
50 Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
50 — ausente —
51 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
51 — ausente —
52 Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
52 — ausente —
53 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
53 — ausente —
54 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
54 — ausente —
55 Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
55 — ausente —
56 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
56 — ausente —
57 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
57 — ausente —
58 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
58 O total dos trabalhadores do Templo e dos descendentes dos servidores de Salomão era de trezentos e noventa e dois.
59 Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
59 — ausente —
60 Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
60 — ausente —
61 Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
61 Os grupos de famílias dos sacerdotes Habaías, Coz e Barzilai não puderam encontrar registros que provassem de quem eram descendentes. (O antepassado do grupo de famílias de Barzilai tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e ficou com o nome do seu sogro.)
62 I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
62 Eles não foram aceitos como sacerdotes porque não puderam provar quem eram os seus antepassados.
63 Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
63 O governador mandou que não comessem dos alimentos sagrados até que aparecesse um sacerdote que pudesse decidir a questão, usando o Urim e o Tumim . Os seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos. Cavalos: setecentos e trinta e seis; Mulas: duzentas e quarenta e cinco; Camelos: quatrocentos e trinta e cinco; Jumentos: seis mil setecentos e vinte.
64 Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
64 — ausente —
65 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
65 — ausente —
66 Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
66 — ausente —
67 Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
67 — ausente —
68 Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
68 Quando chegaram ao Templo do Senhor , em Jerusalém, alguns chefes dos grupos de famílias entregaram ofertas para tornar a construir o Templo de Deus no mesmo lugar.
69 Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
69 Deram para o fundo de construção, de acordo com o que podiam, quinhentos e catorze quilos de ouro, dois mil e oitocentos quilos de prata e cem mantos sacerdotais .
70 Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.
70 Os sacerdotes, os levitas e algumas pessoas do povo ficaram morando em Jerusalém ou ali perto. Os músicos, os serventes e os porteiros do Templo e os outros israelitas ficaram nas cidades onde os seus antepassados tinham vivido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.