1 Crônicas 6
Maori Version (MI) vs BKJ
1 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.