1 Crônicas 6

Maori Version (MI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.