Tito 3

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ʉbhakʉmbʉsye abhantʉ kʉtɨ bhayɨsyaje kʉ bhasongo na kʉ bhapɨtɨ, na kubhatinikha. Bhayilinganyaaje kʉbhomba ɨmbombo zyonti zye nyinza.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Patakhabhe umuntu we akʉsenha, awe we alɨ ni bho, lyoli bhajimbaje mu wutonsu kʉ bhantʉ bhonti.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Kʉ khabhalɨlo khe kháshilile, nɨɨtwe twámɨle twe bhalema sita lutinikho. Anza she twákhopeliilwe, tʉkhalemwaga mʉ nsʉngʉkho ɨzya vɨkholo ivwinji. Tukhazilanaga na kʉlolelana ʉmwone, tʉkhapatwaga na kʉbhapata abhanjɨ.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Ɨleelo, kʉlɨ na mazwi ge gakʉtɨ, “ɄMʉlʉngʉ uMuposhi wɨɨtʉ akhalolesya ishisa shaakwe nʉ lʉgano,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 kʉnongwa ɨya kʉtʉpokha. Kʉtalɨɨpo bhaatɨ kʉtɨ twámɨle nɨ njendo ɨzya wugolosu, lyoli átuposhile ku shisa shaakwe bhʉʉlo. Akhatuzelufwa imbiibhi zyɨtʉ kwɨ dala ɨlya kʉtʉpaapa shipwa, tʉkhabha twe bhapwa mwa Mupepu uMufinjile.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 ɄMʉlʉngʉ átwitiiye uMupepu uMufinjile ku winji kwɨ dala lya Yeesu Kilisiti, uMuposhi wɨɨtʉ.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Shɨnɨɨsho she tubhaziliilwe uwugolosu pamiiso gaakwe ku wiila waakwe, akhatʉbhɨɨkha kʉbha twe bhaana bhaakwe twe tʉkʉsʉʉbhɨla kʉposheela uwuumi ʉwa wiila na wiila.”
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Amazwi ganaago gakhondeeye kwɨtɨshɨlwa. Ɨnkwanza kʉtɨ ugasundililaje kʉ bhe bhakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, ɨnga insiku zyonti bhasɨɨbhaje na kuyifumwa kʉbhomba ɨmbombo inyinza. Ganaago ge minza, khabhɨlɨ ge gakwavwa kʉ bhantʉ bhonti.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Peeka na ganaago, ʉyefwaje na madalɨ aga shɨlema, kʉtekha amataawa ga bhafwe weeka weeka, awe kʉdalɨnhana kʉ gaala ge galɨ mʉ ndajɨzyo, awe uwulumanyi uwunji. Kʉnongwa ye ganaago gonti gatakwavwa naakhamu, lyoli ga khasa bhʉʉlo!
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Umuntu wowonti we akulumanya abhantʉ, ʉmʉsokhaje, poope khabhɨlɨ khonti. Ɨnga atakʉkʉsaajɨla, ʉmwefwaje mʉ shɨbhanza.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Kʉnongwa ye umuntu anza wʉnʉʉyo, umanyile akhinza kʉtɨ ananjishile, akʉbha mubhomba mbiibhi, ayilonjile wʉʉyo.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ɨnamʉʉye kwɨkhala mʉ nhaaya ɨya mu Nikopooli mʉ khabhalɨlo akhi mpepu. Akhabhalɨlo khe ɨnhayɨmʉsonteelezya uAlitema awe uTikiiko kʉkwakho, ʉkhalaganye kwɨnza ku Nikopooli uku, ɨnga tʉkhomaane kunuuku.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ʉbhombe kʉ makha gonti kʉmwavwa uZeenasi, ʉla we akʉlambɨla abhantʉ, nʉ Apoolo kʉtɨ bhatakhabhʉlɨlwe akhantʉ naakhamu we bhakʉshʉʉla kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Abhantʉ bhɨɨtʉ bhamanyɨlaje shiila she bhatɨbhombaje ɨmbombo inyinza, kʉtɨ bhaabhape abhantʉ abhanjɨ ivintu vwe bhakʉvwanza insiku zyonti. Pe abhantʉ bhɨɨtʉ bhatɨbhakhondezyaje abhanjɨ mʉ wɨɨkhalo waabho.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Abhantʉ bhonti bhe tʉlɨ peeka, bhakʉkʉlamʉkha. Nɨɨwe, ʉtʉlamʉshɨle abhamwɨtʉ mʉ lwɨtɨkho abha mu Kileete bhe bhatuganile. Uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.