Tito 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Ʉbhakʉmbʉsye abhantʉ kʉtɨ bhayɨsyaje kʉ bhasongo na kʉ bhapɨtɨ, na kubhatinikha. Bhayilinganyaaje kʉbhomba ɨmbombo zyonti zye nyinza.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Patakhabhe umuntu we akʉsenha, awe we alɨ ni bho, lyoli bhajimbaje mu wutonsu kʉ bhantʉ bhonti.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Kʉ khabhalɨlo khe kháshilile, nɨɨtwe twámɨle twe bhalema sita lutinikho. Anza she twákhopeliilwe, tʉkhalemwaga mʉ nsʉngʉkho ɨzya vɨkholo ivwinji. Tukhazilanaga na kʉlolelana ʉmwone, tʉkhapatwaga na kʉbhapata abhanjɨ.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Ɨleelo, kʉlɨ na mazwi ge gakʉtɨ, “ɄMʉlʉngʉ uMuposhi wɨɨtʉ akhalolesya ishisa shaakwe nʉ lʉgano,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 kʉnongwa ɨya kʉtʉpokha. Kʉtalɨɨpo bhaatɨ kʉtɨ twámɨle nɨ njendo ɨzya wugolosu, lyoli átuposhile ku shisa shaakwe bhʉʉlo. Akhatuzelufwa imbiibhi zyɨtʉ kwɨ dala ɨlya kʉtʉpaapa shipwa, tʉkhabha twe bhapwa mwa Mupepu uMufinjile.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 ɄMʉlʉngʉ átwitiiye uMupepu uMufinjile ku winji kwɨ dala lya Yeesu Kilisiti, uMuposhi wɨɨtʉ.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Shɨnɨɨsho she tubhaziliilwe uwugolosu pamiiso gaakwe ku wiila waakwe, akhatʉbhɨɨkha kʉbha twe bhaana bhaakwe twe tʉkʉsʉʉbhɨla kʉposheela uwuumi ʉwa wiila na wiila.”
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Amazwi ganaago gakhondeeye kwɨtɨshɨlwa. Ɨnkwanza kʉtɨ ugasundililaje kʉ bhe bhakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, ɨnga insiku zyonti bhasɨɨbhaje na kuyifumwa kʉbhomba ɨmbombo inyinza. Ganaago ge minza, khabhɨlɨ ge gakwavwa kʉ bhantʉ bhonti.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Peeka na ganaago, ʉyefwaje na madalɨ aga shɨlema, kʉtekha amataawa ga bhafwe weeka weeka, awe kʉdalɨnhana kʉ gaala ge galɨ mʉ ndajɨzyo, awe uwulumanyi uwunji. Kʉnongwa ye ganaago gonti gatakwavwa naakhamu, lyoli ga khasa bhʉʉlo!
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Umuntu wowonti we akulumanya abhantʉ, ʉmʉsokhaje, poope khabhɨlɨ khonti. Ɨnga atakʉkʉsaajɨla, ʉmwefwaje mʉ shɨbhanza.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Kʉnongwa ye umuntu anza wʉnʉʉyo, umanyile akhinza kʉtɨ ananjishile, akʉbha mubhomba mbiibhi, ayilonjile wʉʉyo.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Ɨnamʉʉye kwɨkhala mʉ nhaaya ɨya mu Nikopooli mʉ khabhalɨlo akhi mpepu. Akhabhalɨlo khe ɨnhayɨmʉsonteelezya uAlitema awe uTikiiko kʉkwakho, ʉkhalaganye kwɨnza ku Nikopooli uku, ɨnga tʉkhomaane kunuuku.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ʉbhombe kʉ makha gonti kʉmwavwa uZeenasi, ʉla we akʉlambɨla abhantʉ, nʉ Apoolo kʉtɨ bhatakhabhʉlɨlwe akhantʉ naakhamu we bhakʉshʉʉla kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Abhantʉ bhɨɨtʉ bhamanyɨlaje shiila she bhatɨbhombaje ɨmbombo inyinza, kʉtɨ bhaabhape abhantʉ abhanjɨ ivintu vwe bhakʉvwanza insiku zyonti. Pe abhantʉ bhɨɨtʉ bhatɨbhakhondezyaje abhanjɨ mʉ wɨɨkhalo waabho.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Abhantʉ bhonti bhe tʉlɨ peeka, bhakʉkʉlamʉkha. Nɨɨwe, ʉtʉlamʉshɨle abhamwɨtʉ mʉ lwɨtɨkho abha mu Kileete bhe bhatuganile. Uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.