Tito 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Ʉbhakʉmbʉsye abhantʉ kʉtɨ bhayɨsyaje kʉ bhasongo na kʉ bhapɨtɨ, na kubhatinikha. Bhayilinganyaaje kʉbhomba ɨmbombo zyonti zye nyinza.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Patakhabhe umuntu we akʉsenha, awe we alɨ ni bho, lyoli bhajimbaje mu wutonsu kʉ bhantʉ bhonti.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Kʉ khabhalɨlo khe kháshilile, nɨɨtwe twámɨle twe bhalema sita lutinikho. Anza she twákhopeliilwe, tʉkhalemwaga mʉ nsʉngʉkho ɨzya vɨkholo ivwinji. Tukhazilanaga na kʉlolelana ʉmwone, tʉkhapatwaga na kʉbhapata abhanjɨ.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Ɨleelo, kʉlɨ na mazwi ge gakʉtɨ, “ɄMʉlʉngʉ uMuposhi wɨɨtʉ akhalolesya ishisa shaakwe nʉ lʉgano,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 kʉnongwa ɨya kʉtʉpokha. Kʉtalɨɨpo bhaatɨ kʉtɨ twámɨle nɨ njendo ɨzya wugolosu, lyoli átuposhile ku shisa shaakwe bhʉʉlo. Akhatuzelufwa imbiibhi zyɨtʉ kwɨ dala ɨlya kʉtʉpaapa shipwa, tʉkhabha twe bhapwa mwa Mupepu uMufinjile.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 ɄMʉlʉngʉ átwitiiye uMupepu uMufinjile ku winji kwɨ dala lya Yeesu Kilisiti, uMuposhi wɨɨtʉ.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Shɨnɨɨsho she tubhaziliilwe uwugolosu pamiiso gaakwe ku wiila waakwe, akhatʉbhɨɨkha kʉbha twe bhaana bhaakwe twe tʉkʉsʉʉbhɨla kʉposheela uwuumi ʉwa wiila na wiila.”
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Amazwi ganaago gakhondeeye kwɨtɨshɨlwa. Ɨnkwanza kʉtɨ ugasundililaje kʉ bhe bhakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, ɨnga insiku zyonti bhasɨɨbhaje na kuyifumwa kʉbhomba ɨmbombo inyinza. Ganaago ge minza, khabhɨlɨ ge gakwavwa kʉ bhantʉ bhonti.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Peeka na ganaago, ʉyefwaje na madalɨ aga shɨlema, kʉtekha amataawa ga bhafwe weeka weeka, awe kʉdalɨnhana kʉ gaala ge galɨ mʉ ndajɨzyo, awe uwulumanyi uwunji. Kʉnongwa ye ganaago gonti gatakwavwa naakhamu, lyoli ga khasa bhʉʉlo!
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Umuntu wowonti we akulumanya abhantʉ, ʉmʉsokhaje, poope khabhɨlɨ khonti. Ɨnga atakʉkʉsaajɨla, ʉmwefwaje mʉ shɨbhanza.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Kʉnongwa ye umuntu anza wʉnʉʉyo, umanyile akhinza kʉtɨ ananjishile, akʉbha mubhomba mbiibhi, ayilonjile wʉʉyo.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Ɨnamʉʉye kwɨkhala mʉ nhaaya ɨya mu Nikopooli mʉ khabhalɨlo akhi mpepu. Akhabhalɨlo khe ɨnhayɨmʉsonteelezya uAlitema awe uTikiiko kʉkwakho, ʉkhalaganye kwɨnza ku Nikopooli uku, ɨnga tʉkhomaane kunuuku.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Ʉbhombe kʉ makha gonti kʉmwavwa uZeenasi, ʉla we akʉlambɨla abhantʉ, nʉ Apoolo kʉtɨ bhatakhabhʉlɨlwe akhantʉ naakhamu we bhakʉshʉʉla kʉlʉmbɨɨlɨla iNtumi iNyinza.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Abhantʉ bhɨɨtʉ bhamanyɨlaje shiila she bhatɨbhombaje ɨmbombo inyinza, kʉtɨ bhaabhape abhantʉ abhanjɨ ivintu vwe bhakʉvwanza insiku zyonti. Pe abhantʉ bhɨɨtʉ bhatɨbhakhondezyaje abhanjɨ mʉ wɨɨkhalo waabho.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Abhantʉ bhonti bhe tʉlɨ peeka, bhakʉkʉlamʉkha. Nɨɨwe, ʉtʉlamʉshɨle abhamwɨtʉ mʉ lwɨtɨkho abha mu Kileete bhe bhatuganile. Uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.