Tiago 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 Ishi, ɨmwe mubhadumbwe mʉntejeelezye akhinza! Mʉlɨlaje na kʉyɨlʉmbʉʉzya, mʉlɨlaje na kʉkhoola kʉnongwa ye mʉpalamɨɨye kwinjila mʉ mayɨmba amapɨtɨ.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Uwudumbwe wiinyu wubholile, na menda giinyu galiishile nu muswa.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Izahaabu nɨ nhela zyinyu ziguuye umusimwa. ɄMʉlʉngʉ akhayɨɨbhapa ulufundo we aalola umusimwa wʉnʉʉwo we wukufumilana nu wiimi wiinyu. Ulufundo lʉnʉʉlwo lʉkhayɨnanganya amabhɨlɨ giinyu anza she ʉmwoto wʉkʉbhomba. Ziniizi zɨkhayɨbhombekha shɨnɨɨsho kʉnongwa ye mʉyɨlʉndɨshɨɨye ivintu vwinyu mu nsiku izi ɨzya kʉmpeleela.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Tejeelezyi, abhabhomba mbombo bhiinyu she bhakuyibhuna na kʉbhalonjeelela! Abheene bhamalile kʉbhomba ɨmbombo ɨya kuvuna mu vwizi vwinyu, ɨleelo ɨmwe mutabhaposheleziizye. Kʉkhaana kʉbhaposheelezya kʉnʉʉkwo kʉkʉbhɨlɨshɨla ulufundo lwa Mʉlʉngʉ kukwinyu. Khabhɨlɨ kuyibhuna kʉ bhabhomba mbombo bhanaabho kuvwinshile mu makutwe ga Mwene ʉwa makha gonti.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mʉ wɨɨkhalo wiinyu, mwe bhantʉ bha kʉyɨkhobhosya. Mʉkʉbhomba ɨzyɨ nsʉngʉkho zyinyu, akhabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ apalamɨɨye kʉbhalonga. Ishi ɨmwe mukholiine nɨ ngʼombe zye zitubhiiye akhabhalɨlo akha kʉbhoolwa.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mumulonjile na kʉmʉgoga umuntu we atatulile naazimo, poope atakubhadindila naakhamu.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Ishi bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mujimbililaje, paka pe ʉMwene uYeesu Kilisiti akhayɨnza. Yenyaaji uwujimbiilizu wa mulimi. Ʉweene akʉgʉʉlɨla ishiizi shɨmezye na kwelezya ɨvɨyabho vwe awaalile kʉlandatana ni mvula ye yɨkwanzɨwa. Ɨvɨyabho vɨnɨɨvwo vɨlɨ nɨ mbombo kʉkwakwe. Lɨnɨɨlyo lye lɨkʉmʉbhɨɨkha umulimi ajimbiilile nhaani, paka pe vɨkwela.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 She shɨnɨɨsho nɨɨmwe mujimbililaje, mʉgomaje mʉ mooyo giinyu, kʉnongwa ye ʉMwene apalamɨɨye kwɨnza.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Bhanholo bhaanɨ, mutabhunanaje, ɨnga mʉtakhalongwe. Yeenyi! UMulonji apalamɨɨye, alɨ pa mʉlyango!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Bhanholo bhaanɨ, yeenyi abhakuwi bha Mwene, bhálonjile anza she ʉMʉlʉngʉ ábhasonteleziizye. Bháyimbile, poope shɨnɨɨsho bhájimbiliiye mʉ khabhalɨlo khonti akha mayɨmba. Ishi nɨɨmwe mʉbhombaje shɨnɨɨsho.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Anza she mumanyile, tʉkʉtɨ bhasayiilwe abhantʉ bhe bhajimbiliiye. Mwimvwizye uwujimbiilizu wa Ayuubu, na she ʉMwene ámwavwizye. ɄMwene alɨ ni shisa nu wiila.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Bhanholo bhaanɨ, ɨpɨtɨ nhaani kʉshɨla zyonti, mʉtalapaje, yɨbhe kʉ khantʉ khokhonti akha kʉmwanya, awe akha mʉ nsɨ, awe akhanjɨ khokhonti. Ɨnga mʉkwɨtɨkha khamu mʉtɨnjɨ, “Nalyoli,” awe ɨnga mʉkʉkhaana mʉtɨnjɨ, “Ndaali,” ɨnga mʉtakhalongwe.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Bhʉlɨ, mukaasi yiinyu mʉlɨ nu muntu we akʉyɨmba? Akwanzɨwa amʉlaabhe ʉMʉlʉngʉ. Bhʉlɨ, mʉlɨ nu muntu we akʉseshela? Akwanzɨwa ayɨmbaje ɨnyɨmbo ɨzya kʉmʉpaala ʉMʉlʉngʉ.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Bhʉlɨ, mʉlɨ nu muntu we abhinile? Akwanzɨwa abhabhɨlɨshɨle abhasongo abha shɨbhanza ɨnga bhɨnze kumupuutila kwa Mʉlʉngʉ na kʉmʉpakha amafuta kwɨ taawa lya Mwene uYeesu Kilisiti.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Akhabhalɨlo khe bhakumupuutila mʉ lwɨtɨkho, atɨpone. ɄMwene atɨmwɨmɨɨlɨsye kufuma paala pe agonile. Poope ɨnga uwubhinu waakwe wukufumilana ni mbiibhi zye abhombaga, atɨtʉʉyɨlwe.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Pe shɨnɨɨsho, weeka weeka alonje kwa wamwabho imbiibhi zyakwe, khabhɨlɨ muputilanaje kwa Mʉlʉngʉ, pe mʉtɨpone. Umuntu we akhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, impuuto zyakwe zɨkʉbha na makha, khabhɨlɨ zɨkʉbhomba ɨmbombo.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Umukuwi uEliya áamɨle muntu anza tʉneetwe. Akhabhalɨlo khe ámulaabhile ʉMʉlʉngʉ kʉ mwoyo kʉtɨ imvula yɨleshe kʉtoonya, yúumile amanha gatatʉ na meezi ʉmʉtanda.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Pɨlongolela, akhamʉlaabha ʉMʉlʉngʉ winza kʉtɨ imvula yɨtoonye. Pe imvula yɨkhatoonya, ɨnsɨ yɨkhamezya na kwelezya ɨvɨyabho.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnga umuntu ʉmo kukwinyu akʉteega kwɨ dala ɨlya kʉwʉlekha uwanalyoli, pɨlongolela ɨnga ʉwamwabho amʉgalʉsya winza,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 mʉmanye kʉtɨ, umuntu wowonti we akʉmwefwa ʉmʉbhomba mbiibhi mu mbiibhi, atɨmʉposhe umuntu wʉnʉʉyo kʉtɨ atinjile kʉ bhafwe wiila na wiila. Khabhɨlɨ atɨmʉbhɨɨshe umuntu wʉnʉʉyo atʉʉyɨlwe imbiibhi zyakwe inyinji.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.