Tiago 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Ishi, ɨmwe mubhadumbwe mʉntejeelezye akhinza! Mʉlɨlaje na kʉyɨlʉmbʉʉzya, mʉlɨlaje na kʉkhoola kʉnongwa ye mʉpalamɨɨye kwinjila mʉ mayɨmba amapɨtɨ.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Uwudumbwe wiinyu wubholile, na menda giinyu galiishile nu muswa.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Izahaabu nɨ nhela zyinyu ziguuye umusimwa. ɄMʉlʉngʉ akhayɨɨbhapa ulufundo we aalola umusimwa wʉnʉʉwo we wukufumilana nu wiimi wiinyu. Ulufundo lʉnʉʉlwo lʉkhayɨnanganya amabhɨlɨ giinyu anza she ʉmwoto wʉkʉbhomba. Ziniizi zɨkhayɨbhombekha shɨnɨɨsho kʉnongwa ye mʉyɨlʉndɨshɨɨye ivintu vwinyu mu nsiku izi ɨzya kʉmpeleela.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Tejeelezyi, abhabhomba mbombo bhiinyu she bhakuyibhuna na kʉbhalonjeelela! Abheene bhamalile kʉbhomba ɨmbombo ɨya kuvuna mu vwizi vwinyu, ɨleelo ɨmwe mutabhaposheleziizye. Kʉkhaana kʉbhaposheelezya kʉnʉʉkwo kʉkʉbhɨlɨshɨla ulufundo lwa Mʉlʉngʉ kukwinyu. Khabhɨlɨ kuyibhuna kʉ bhabhomba mbombo bhanaabho kuvwinshile mu makutwe ga Mwene ʉwa makha gonti.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Mʉ wɨɨkhalo wiinyu, mwe bhantʉ bha kʉyɨkhobhosya. Mʉkʉbhomba ɨzyɨ nsʉngʉkho zyinyu, akhabhalɨlo khe ʉMʉlʉngʉ apalamɨɨye kʉbhalonga. Ishi ɨmwe mukholiine nɨ ngʼombe zye zitubhiiye akhabhalɨlo akha kʉbhoolwa.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mumulonjile na kʉmʉgoga umuntu we atatulile naazimo, poope atakubhadindila naakhamu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ishi bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, mujimbililaje, paka pe ʉMwene uYeesu Kilisiti akhayɨnza. Yenyaaji uwujimbiilizu wa mulimi. Ʉweene akʉgʉʉlɨla ishiizi shɨmezye na kwelezya ɨvɨyabho vwe awaalile kʉlandatana ni mvula ye yɨkwanzɨwa. Ɨvɨyabho vɨnɨɨvwo vɨlɨ nɨ mbombo kʉkwakwe. Lɨnɨɨlyo lye lɨkʉmʉbhɨɨkha umulimi ajimbiilile nhaani, paka pe vɨkwela.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 She shɨnɨɨsho nɨɨmwe mujimbililaje, mʉgomaje mʉ mooyo giinyu, kʉnongwa ye ʉMwene apalamɨɨye kwɨnza.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Bhanholo bhaanɨ, mutabhunanaje, ɨnga mʉtakhalongwe. Yeenyi! UMulonji apalamɨɨye, alɨ pa mʉlyango!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Bhanholo bhaanɨ, yeenyi abhakuwi bha Mwene, bhálonjile anza she ʉMʉlʉngʉ ábhasonteleziizye. Bháyimbile, poope shɨnɨɨsho bhájimbiliiye mʉ khabhalɨlo khonti akha mayɨmba. Ishi nɨɨmwe mʉbhombaje shɨnɨɨsho.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Anza she mumanyile, tʉkʉtɨ bhasayiilwe abhantʉ bhe bhajimbiliiye. Mwimvwizye uwujimbiilizu wa Ayuubu, na she ʉMwene ámwavwizye. ɄMwene alɨ ni shisa nu wiila.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Bhanholo bhaanɨ, ɨpɨtɨ nhaani kʉshɨla zyonti, mʉtalapaje, yɨbhe kʉ khantʉ khokhonti akha kʉmwanya, awe akha mʉ nsɨ, awe akhanjɨ khokhonti. Ɨnga mʉkwɨtɨkha khamu mʉtɨnjɨ, “Nalyoli,” awe ɨnga mʉkʉkhaana mʉtɨnjɨ, “Ndaali,” ɨnga mʉtakhalongwe.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Bhʉlɨ, mukaasi yiinyu mʉlɨ nu muntu we akʉyɨmba? Akwanzɨwa amʉlaabhe ʉMʉlʉngʉ. Bhʉlɨ, mʉlɨ nu muntu we akʉseshela? Akwanzɨwa ayɨmbaje ɨnyɨmbo ɨzya kʉmʉpaala ʉMʉlʉngʉ.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Bhʉlɨ, mʉlɨ nu muntu we abhinile? Akwanzɨwa abhabhɨlɨshɨle abhasongo abha shɨbhanza ɨnga bhɨnze kumupuutila kwa Mʉlʉngʉ na kʉmʉpakha amafuta kwɨ taawa lya Mwene uYeesu Kilisiti.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Akhabhalɨlo khe bhakumupuutila mʉ lwɨtɨkho, atɨpone. ɄMwene atɨmwɨmɨɨlɨsye kufuma paala pe agonile. Poope ɨnga uwubhinu waakwe wukufumilana ni mbiibhi zye abhombaga, atɨtʉʉyɨlwe.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Pe shɨnɨɨsho, weeka weeka alonje kwa wamwabho imbiibhi zyakwe, khabhɨlɨ muputilanaje kwa Mʉlʉngʉ, pe mʉtɨpone. Umuntu we akhondeeye pamiiso ga Mʉlʉngʉ, impuuto zyakwe zɨkʉbha na makha, khabhɨlɨ zɨkʉbhomba ɨmbombo.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Umukuwi uEliya áamɨle muntu anza tʉneetwe. Akhabhalɨlo khe ámulaabhile ʉMʉlʉngʉ kʉ mwoyo kʉtɨ imvula yɨleshe kʉtoonya, yúumile amanha gatatʉ na meezi ʉmʉtanda.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Pɨlongolela, akhamʉlaabha ʉMʉlʉngʉ winza kʉtɨ imvula yɨtoonye. Pe imvula yɨkhatoonya, ɨnsɨ yɨkhamezya na kwelezya ɨvɨyabho.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnga umuntu ʉmo kukwinyu akʉteega kwɨ dala ɨlya kʉwʉlekha uwanalyoli, pɨlongolela ɨnga ʉwamwabho amʉgalʉsya winza,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 mʉmanye kʉtɨ, umuntu wowonti we akʉmwefwa ʉmʉbhomba mbiibhi mu mbiibhi, atɨmʉposhe umuntu wʉnʉʉyo kʉtɨ atinjile kʉ bhafwe wiila na wiila. Khabhɨlɨ atɨmʉbhɨɨshe umuntu wʉnʉʉyo atʉʉyɨlwe imbiibhi zyakwe inyinji.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.