Tiago 2
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, kʉnongwa ye mumwitishile ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti ʉwa Wumwamu, mʉtɨmɨlaje abhantʉ bhamu.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Ɨnga umuntu ayinjila mʉ lʉbhʉngaano lwinyu, akwatile amenda agɨ togo, nʉ lʉsakhala ulwi zahaabu mʉ khasamba akhɨ nyoobhe, iwinza akwinjila ʉmʉpɨɨna, we akwatile amenda ge galalile, yɨngabha bhʉlɨ?
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Ɨnga ɨmwe mʉkʉmʉposheela mu wumwamu wʉnʉʉyo we akwatile akhinza, na kʉlonga kʉtɨ, “Yɨɨkhala apinza ɨpa,” iwinza kwa wʉʉla ʉmʉpɨɨna mʉkʉlonga mʉkʉtɨ, “Ɨwe, bhalaga ʉyɨmɨɨlɨle paala,” awe “Yɨɨkhala paasɨ ɨpa,”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 bhʉlɨ, kʉbhomba shɨnɨɨsho, te kʉ kʉbhɨɨmɨla bhamu? Te kʉ kʉbhagabhʉlanya abha lushindikho na bhe te bha lushindikho kufumilana nɨ nsɨɨbho zyinyu imbiibhi?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho abhaganwa, mʉntejeelezye akhinza! ɄMʉlʉngʉ abhasabhʉʉye abhapɨɨna abha mʉ nsɨ bhabhe bhantʉ bhe bhamwitishile ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu. Kʉmwɨtɨkha uYeesu we wudumbwe ʉwa nalyoli. Abhantʉ bhanaabho bhe ʉMʉlʉngʉ abhasabhʉʉye kʉtɨ bhaposheele ʉwʉmwene we ábhalajile bhonti bhe bhamuganile.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Poope shɨnɨɨsho ɨmwe mʉkʉbhasʉfwanya abhapɨɨna! Bhʉlɨ, abhadumbwe te bhe bhakwazya ɨmwe mʉbhe mʉ mayɨmba na kʉbhatwala pɨlongolela pa bhamelanyi abhɨ nongwa?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Bhʉlɨ, bhanaabho te bhe bhakuliga ɨtaawa ilyinza ɨlya Yeesu we ɨmwe mwe bhantʉ bhaakwe?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Mu Wusimbe uWufinjile ɨndajɨzyo ɨya wʉmwene wa Mʉlʉngʉ yɨkʉtɨ, “Ʉmʉgane uwamwinyu anza she uyiganile wʉneewe.” Ɨnga nalyoli mʉkʉbhomba shɨnɨɨsho, we mʉkʉbhomba akhinza.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Ɨleelo, ɨnga mʉkʉbhɨɨmɨla abhantʉ bha ndwɨmo, mʉkʉbhomba imbiibhi. Kʉ lɨnɨɨlyo, ɨndajɨzyo ya Mʉlʉngʉ yɨkʉbhalonga kʉtɨ mwe bhatʉla nongwa.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ɨnga umuntu akʉlema ɨndajɨzyo zyonti, ɨleelo apʉbhɨla yeeka mʉ zɨnɨɨzyo, ʉMʉlʉngʉ akʉmʉbhaazya kʉtɨ apʉbhɨɨye zyonti.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ we abhiishile ɨndajɨzyo ye yɨkʉtɨ, “Utakhabhembushe,” we wʉnʉʉyo abhiishile na ye yɨkʉtɨ, “Ʉtakhaagoje.” Kwe kʉtɨ, poope ɨnga utabhombile uwubhembu, ɨleelo ugojile, pe ʉkʉbha we munanganyi wɨ ndajɨzyo.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Pe shɨnɨɨsho, mʉlongaje na kʉbhomba, kumo mʉkʉmbʉkhaje kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhalonga kʉlandatana ni zwi lyakwe. Izwi liniili lɨkʉtʉsatʉla ɨtwe kwepa mu mbiibhi.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Akhabhalɨlo akha kʉlongwa, abhantʉ bhe bhatakʉlolelana ishisa, woope ʉMʉlʉngʉ te akhabhalolele ishisa. Ɨnga umuntu akʉbhalolela ishisa abhantʉ abhanjɨ, pe woope ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉlolela ishisa pi siku ɨlya kʉlongwa.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnga umuntu akʉyɨlonjela kʉtɨ alɨ nʉ lwɨtɨkho, kumo atakʉbhomba ɨmbombo inyinza, yɨtakʉmwavwa naakhamu! Ʉlwɨtɨkho anza lʉnʉʉlwo lʉtangamʉpokha.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ɨnga ʉnholo mʉ lwɨtɨkho, ʉmʉsakhaala awe ʉmwantanda, mʉlalɨlwe, awe atalɨ ni shaakulya,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 pe weeka wiinyu akʉmʉbhʉʉzya kʉtɨ, “Bhalaga ku wutengaanu, ʉyootaje ʉmwoto na kwikuta,” ɨleelo akʉmʉlekha sita kʉmwavwa viila vwe abhuliliilwe, bhʉlɨ, amazwi ganaago gangabha nɨ mbombo?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 She shɨnɨɨsho, ʉlwɨtɨkho ɨnga lʉtabha nɨ mbombo inyinza, lʉkʉbha lufuuye.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Pamu umuntu ɨnga alonga atɨ, “Ɨwe ʉlɨ nʉ lwɨtɨkho?” Wʉnʉʉyo ɨngamwamʉla ɨngatɨ, “Ɨne ɨndɨ nɨ mbombo inyinza. Ʉndanje she ʉngabha nʉ lwɨtɨkho sita kʉbha nɨ mbombo inyinza, nɨɨne, kwɨ dala ɨlyɨ mbombo inyinza, ɨntɨkʉlanje she ʉlwɨtɨkho lwanɨ lʉlɨ.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Bhʉlɨ, ɨwe ʉkwɨtɨkha kʉtɨ alɨɨpo ʉMʉlʉngʉ weeka mwene? Khinza! Ɨleelo goope amapepu amabhiibhi gakwɨtɨkha zɨnɨɨzyo na kuyinga kʉ lyoga.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 We mʉlema! Khooni ʉtakwanza kʉzyaganya? Lakha ɨnkʉlanje kufuma mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ ʉlwɨtɨkho sita mbombo inyinza, lʉtakwavwa naakhamu!
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Uyise wɨɨtʉ uAbulahaamu, ámufumwizye ʉmwana waakwe uIsaaka, abhe mfinjile ɨya kʉbhoola pa shɨgemo. Kʉ mbombo inyinza zɨnɨɨzyo zye ábhombile, ʉMʉlʉngʉ ámubhaziizye kʉtɨ mugolosu pamiiso gaakwe!
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Bhʉlɨ, ʉtakʉlola ʉlwɨtɨkho lwa Abulahaamu nɨ mbombo zyakwe kʉtɨ zɨkhabhalaga peeka, paka pe ʉlwɨtɨkho lwakwe lʉnʉʉlwo lwákwɨlɨɨye kwɨ dala ɨlyɨ mbombo inyinza?
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Zɨnɨɨzyo zyábhombeshile, anza she uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “UAbulahaamu ámwitishile ʉMʉlʉngʉ, woope ʉMʉlʉngʉ akhamʉbhaazya kʉtɨ mugolosu.” Woope uAbulahaamu akhabhɨlɨshɨlwaga kʉtɨ manyani wa Mʉlʉngʉ.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Pe shɨnɨɨsho mwalola kʉtɨ umuntu atangakhola kʉkhondela pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya lwɨtɨkho lwene. Lyoli umuntu akʉkhondela ɨnga alɨ nʉ lwɨtɨkho peeka nɨ mbombo inyinza.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 She shɨnɨɨsho nʉ Lakhabho umubhembu, woope akhabhaazɨwa uwugolosu pamiiso ga Mʉlʉngʉ, kʉ mbombo inyinza zye ábhombile. Ábhaposheleeye kʉkwakwe abhapiminhanyi bhaala na kʉbhashɨzya ɨdala ilinji, kʉtɨ bhatakhaalemwe.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Kwe kʉtɨ ʉmʉbhɨlɨ we wʉtalɨ nu wuumi wufuuye, she shɨnɨɨsho ʉlwɨtɨkho sita mbombo inyinza lufuuye.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.