Tiago 2

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, kʉnongwa ye mumwitishile ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu Kilisiti ʉwa Wumwamu, mʉtɨmɨlaje abhantʉ bhamu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ɨnga umuntu ayinjila mʉ lʉbhʉngaano lwinyu, akwatile amenda agɨ togo, nʉ lʉsakhala ulwi zahaabu mʉ khasamba akhɨ nyoobhe, iwinza akwinjila ʉmʉpɨɨna, we akwatile amenda ge galalile, yɨngabha bhʉlɨ?
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Ɨnga ɨmwe mʉkʉmʉposheela mu wumwamu wʉnʉʉyo we akwatile akhinza, na kʉlonga kʉtɨ, “Yɨɨkhala apinza ɨpa,” iwinza kwa wʉʉla ʉmʉpɨɨna mʉkʉlonga mʉkʉtɨ, “Ɨwe, bhalaga ʉyɨmɨɨlɨle paala,” awe “Yɨɨkhala paasɨ ɨpa,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 bhʉlɨ, kʉbhomba shɨnɨɨsho, te kʉ kʉbhɨɨmɨla bhamu? Te kʉ kʉbhagabhʉlanya abha lushindikho na bhe te bha lushindikho kufumilana nɨ nsɨɨbho zyinyu imbiibhi?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho abhaganwa, mʉntejeelezye akhinza! ɄMʉlʉngʉ abhasabhʉʉye abhapɨɨna abha mʉ nsɨ bhabhe bhantʉ bhe bhamwitishile ʉMwene wɨɨtʉ uYeesu. Kʉmwɨtɨkha uYeesu we wudumbwe ʉwa nalyoli. Abhantʉ bhanaabho bhe ʉMʉlʉngʉ abhasabhʉʉye kʉtɨ bhaposheele ʉwʉmwene we ábhalajile bhonti bhe bhamuganile.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Poope shɨnɨɨsho ɨmwe mʉkʉbhasʉfwanya abhapɨɨna! Bhʉlɨ, abhadumbwe te bhe bhakwazya ɨmwe mʉbhe mʉ mayɨmba na kʉbhatwala pɨlongolela pa bhamelanyi abhɨ nongwa?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Bhʉlɨ, bhanaabho te bhe bhakuliga ɨtaawa ilyinza ɨlya Yeesu we ɨmwe mwe bhantʉ bhaakwe?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Mu Wusimbe uWufinjile ɨndajɨzyo ɨya wʉmwene wa Mʉlʉngʉ yɨkʉtɨ, “Ʉmʉgane uwamwinyu anza she uyiganile wʉneewe.” Ɨnga nalyoli mʉkʉbhomba shɨnɨɨsho, we mʉkʉbhomba akhinza.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ɨleelo, ɨnga mʉkʉbhɨɨmɨla abhantʉ bha ndwɨmo, mʉkʉbhomba imbiibhi. Kʉ lɨnɨɨlyo, ɨndajɨzyo ya Mʉlʉngʉ yɨkʉbhalonga kʉtɨ mwe bhatʉla nongwa.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ɨnga umuntu akʉlema ɨndajɨzyo zyonti, ɨleelo apʉbhɨla yeeka mʉ zɨnɨɨzyo, ʉMʉlʉngʉ akʉmʉbhaazya kʉtɨ apʉbhɨɨye zyonti.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ we abhiishile ɨndajɨzyo ye yɨkʉtɨ, “Utakhabhembushe,” we wʉnʉʉyo abhiishile na ye yɨkʉtɨ, “Ʉtakhaagoje.” Kwe kʉtɨ, poope ɨnga utabhombile uwubhembu, ɨleelo ugojile, pe ʉkʉbha we munanganyi wɨ ndajɨzyo.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Pe shɨnɨɨsho, mʉlongaje na kʉbhomba, kumo mʉkʉmbʉkhaje kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhalonga kʉlandatana ni zwi lyakwe. Izwi liniili lɨkʉtʉsatʉla ɨtwe kwepa mu mbiibhi.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Akhabhalɨlo akha kʉlongwa, abhantʉ bhe bhatakʉlolelana ishisa, woope ʉMʉlʉngʉ te akhabhalolele ishisa. Ɨnga umuntu akʉbhalolela ishisa abhantʉ abhanjɨ, pe woope ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉlolela ishisa pi siku ɨlya kʉlongwa.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnga umuntu akʉyɨlonjela kʉtɨ alɨ nʉ lwɨtɨkho, kumo atakʉbhomba ɨmbombo inyinza, yɨtakʉmwavwa naakhamu! Ʉlwɨtɨkho anza lʉnʉʉlwo lʉtangamʉpokha.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ɨnga ʉnholo mʉ lwɨtɨkho, ʉmʉsakhaala awe ʉmwantanda, mʉlalɨlwe, awe atalɨ ni shaakulya,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 pe weeka wiinyu akʉmʉbhʉʉzya kʉtɨ, “Bhalaga ku wutengaanu, ʉyootaje ʉmwoto na kwikuta,” ɨleelo akʉmʉlekha sita kʉmwavwa viila vwe abhuliliilwe, bhʉlɨ, amazwi ganaago gangabha nɨ mbombo?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 She shɨnɨɨsho, ʉlwɨtɨkho ɨnga lʉtabha nɨ mbombo inyinza, lʉkʉbha lufuuye.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pamu umuntu ɨnga alonga atɨ, “Ɨwe ʉlɨ nʉ lwɨtɨkho?” Wʉnʉʉyo ɨngamwamʉla ɨngatɨ, “Ɨne ɨndɨ nɨ mbombo inyinza. Ʉndanje she ʉngabha nʉ lwɨtɨkho sita kʉbha nɨ mbombo inyinza, nɨɨne, kwɨ dala ɨlyɨ mbombo inyinza, ɨntɨkʉlanje she ʉlwɨtɨkho lwanɨ lʉlɨ.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Bhʉlɨ, ɨwe ʉkwɨtɨkha kʉtɨ alɨɨpo ʉMʉlʉngʉ weeka mwene? Khinza! Ɨleelo goope amapepu amabhiibhi gakwɨtɨkha zɨnɨɨzyo na kuyinga kʉ lyoga.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 We mʉlema! Khooni ʉtakwanza kʉzyaganya? Lakha ɨnkʉlanje kufuma mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ ʉlwɨtɨkho sita mbombo inyinza, lʉtakwavwa naakhamu!
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Uyise wɨɨtʉ uAbulahaamu, ámufumwizye ʉmwana waakwe uIsaaka, abhe mfinjile ɨya kʉbhoola pa shɨgemo. Kʉ mbombo inyinza zɨnɨɨzyo zye ábhombile, ʉMʉlʉngʉ ámubhaziizye kʉtɨ mugolosu pamiiso gaakwe!
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Bhʉlɨ, ʉtakʉlola ʉlwɨtɨkho lwa Abulahaamu nɨ mbombo zyakwe kʉtɨ zɨkhabhalaga peeka, paka pe ʉlwɨtɨkho lwakwe lʉnʉʉlwo lwákwɨlɨɨye kwɨ dala ɨlyɨ mbombo inyinza?
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Zɨnɨɨzyo zyábhombeshile, anza she uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “UAbulahaamu ámwitishile ʉMʉlʉngʉ, woope ʉMʉlʉngʉ akhamʉbhaazya kʉtɨ mugolosu.” Woope uAbulahaamu akhabhɨlɨshɨlwaga kʉtɨ manyani wa Mʉlʉngʉ.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Pe shɨnɨɨsho mwalola kʉtɨ umuntu atangakhola kʉkhondela pamiiso ga Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya lwɨtɨkho lwene. Lyoli umuntu akʉkhondela ɨnga alɨ nʉ lwɨtɨkho peeka nɨ mbombo inyinza.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 She shɨnɨɨsho nʉ Lakhabho umubhembu, woope akhabhaazɨwa uwugolosu pamiiso ga Mʉlʉngʉ, kʉ mbombo inyinza zye ábhombile. Ábhaposheleeye kʉkwakwe abhapiminhanyi bhaala na kʉbhashɨzya ɨdala ilinji, kʉtɨ bhatakhaalemwe.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Kwe kʉtɨ ʉmʉbhɨlɨ we wʉtalɨ nu wuumi wufuuye, she shɨnɨɨsho ʉlwɨtɨkho sita mbombo inyinza lufuuye.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.