Romanos 13

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Umuntu weeka weeka akwanzɨwa kubhatinikha abhalongozi abhi silikaali. Kʉnongwa ye ʉwaamʉlo waabho wonti ʉwa kʉtabhaala wukufuma kwa Mʉlʉngʉ. Ʉweene we abhabhiishile bhonti bhe bhalɨ nʉ waamʉlo.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Umuntu wowonti we akʉbhasambʉkha abha waamʉlo anza bhanaabho, akʉsambʉkha ʉlʉbhaatɨkho lwa Mʉlʉngʉ we abhabhiishile. Abhantʉ bhe bhakʉbhomba shɨnɨɨsho bhakʉyɨleetela bhɨɨbho kʉtɨ bhakhalongwe nʉ Mʉlʉngʉ.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Kʉnongwa ye abhalongozi bhatakʉbhoogofwa abhantʉ bhe bhakʉbhomba inyinza, lyoli bhaala bhe bhakʉbhomba imbiibhi. Pe ɨnga utayiganile kʉtɨ akwogofwe, bhombaga inyinza, woope atɨkʉpaale.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Kʉnongwa ye umulongozi mubhombi wa Mʉlʉngʉ, akʉbhomba ɨmbombo kʉkwavwa ɨwe. Ɨleelo, ɨnga ʉkʉbhomba imbiibhi, yoogopa! Kʉnongwa ye umulongozi wʉnʉʉyo angakhola kʉbhombela ʉwaamʉlo, aakupe ulufundo. Ʉweene mubhombi wa Mʉlʉngʉ, kʉbhaleetela ʉmʉlakha wa Mʉlʉngʉ bhe bhakʉbhomba imbiibhi.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Pe shɨnɨɨsho, yɨkwanzɨwa kubhatinikha abhalongozi. Te kʉnongwa ɨya kwogopa ulufundo lwa Mʉlʉngʉ kwene, lyoli kʉnongwa ye mumanyile mʉ mwoyo kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akwanza mʉbhombaje shɨnɨɨsho.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, ɨmwe mukufumwa ɨnsonho. Abhalongozi bhanaabho bhakʉmʉbhombela wʉ Mʉlʉngʉ wʉʉyo, ɨnga bhakʉkwɨlɨzya ɨmbombo yaabho she yɨkwanzɨwa.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Mʉmʉpanje weeka weeka khe khamʉkhondeeye. Ɨnga bhakʉbhɨɨsya ɨnsonho, mufumwaje, ɨnga nsonho ɨya vɨyabho, yoope mufumwaje. Khabhɨlɨ ɨnga kʉlɨ ʉwa kʉmwogopa, mwogopaje, woope we akhondeeye ulushindikho, mumushindikhaje.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Mʉtabhanje ni deeni kwa muntu wowonti, lyoli mʉbhe ni deeni ɨlya kʉganana. Kʉnongwa ye we akʉmʉgana ʉwamwabho akʉkwɨlɨzya ɨndajɨzyo.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Kʉnongwa ye ɨndajɨzyo zye zɨkʉtɨ, “Utakhabhembushe, ʉtakhaagoje, utakhiibhe, awe ʉtasʉngʉkhaje akhantʉ kha wamwinyu.” Ɨleelo ɨndajɨzyo ziniizi nɨ zyamwabho zyonti zɨlɨ mʉ ndajɨzyo yeeka ɨnɨ ye yɨkʉtɨ, “Ʉmʉgane uwamwinyu anza she uyiganile wʉneewe.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 We akʉmʉgana ʉwamwabho, atakʉmʉbhombela akhabhiibhi. Pe shɨnɨɨsho, ʉlʉgano lye lɨdala ɨlya kʉkwɨlɨzya ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Mʉkwanzɨwa kʉbhomba ganaaga, kʉnongwa ye mumanyile akhabhalɨlo khe tʉlɨ nakho, ɨsaala ɨya kʉdaamʉkha yifishile. Ishi uwuposhi wɨɨtʉ wʉpalamɨɨye kʉshɨla akhabhalɨlo khe twándile kwɨtɨkha.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Ishi uwusiku wusililile, ʉmʉsanya wapalamɨla. Ishi, tʉleshe ɨmbombo imbiibhi ɨzya mu khiisi, tʉkwate ɨvɨlwɨlo ɨvwa lʉkhozyo.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Tʉbhe nɨ njendo inyinza zye zɨkhondeeye akhabhalɨlo akha shamʉsanya. Tʉtabhanje twe bhantʉ bhe bhalyovi nu wumwezi. Tʉtabhombaje naazimo ɨzya wʉlondo awe kʉbhomba izyi nsoni. Tʉtabhanje ni bho awe ʉmwone.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Lyoli ishi, mʉ wɨɨkhalo wiinyu wonti, mʉlongolwaje nʉ Mwene uYeesu Kilisiti, mʉtalongolwaje nu wuntu wiinyu uwi mbiibhi, nɨ nsʉngʉkho zyakwe.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.