Romanos 13

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Umuntu weeka weeka akwanzɨwa kubhatinikha abhalongozi abhi silikaali. Kʉnongwa ye ʉwaamʉlo waabho wonti ʉwa kʉtabhaala wukufuma kwa Mʉlʉngʉ. Ʉweene we abhabhiishile bhonti bhe bhalɨ nʉ waamʉlo.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Umuntu wowonti we akʉbhasambʉkha abha waamʉlo anza bhanaabho, akʉsambʉkha ʉlʉbhaatɨkho lwa Mʉlʉngʉ we abhabhiishile. Abhantʉ bhe bhakʉbhomba shɨnɨɨsho bhakʉyɨleetela bhɨɨbho kʉtɨ bhakhalongwe nʉ Mʉlʉngʉ.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Kʉnongwa ye abhalongozi bhatakʉbhoogofwa abhantʉ bhe bhakʉbhomba inyinza, lyoli bhaala bhe bhakʉbhomba imbiibhi. Pe ɨnga utayiganile kʉtɨ akwogofwe, bhombaga inyinza, woope atɨkʉpaale.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Kʉnongwa ye umulongozi mubhombi wa Mʉlʉngʉ, akʉbhomba ɨmbombo kʉkwavwa ɨwe. Ɨleelo, ɨnga ʉkʉbhomba imbiibhi, yoogopa! Kʉnongwa ye umulongozi wʉnʉʉyo angakhola kʉbhombela ʉwaamʉlo, aakupe ulufundo. Ʉweene mubhombi wa Mʉlʉngʉ, kʉbhaleetela ʉmʉlakha wa Mʉlʉngʉ bhe bhakʉbhomba imbiibhi.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Pe shɨnɨɨsho, yɨkwanzɨwa kubhatinikha abhalongozi. Te kʉnongwa ɨya kwogopa ulufundo lwa Mʉlʉngʉ kwene, lyoli kʉnongwa ye mumanyile mʉ mwoyo kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akwanza mʉbhombaje shɨnɨɨsho.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, ɨmwe mukufumwa ɨnsonho. Abhalongozi bhanaabho bhakʉmʉbhombela wʉ Mʉlʉngʉ wʉʉyo, ɨnga bhakʉkwɨlɨzya ɨmbombo yaabho she yɨkwanzɨwa.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Mʉmʉpanje weeka weeka khe khamʉkhondeeye. Ɨnga bhakʉbhɨɨsya ɨnsonho, mufumwaje, ɨnga nsonho ɨya vɨyabho, yoope mufumwaje. Khabhɨlɨ ɨnga kʉlɨ ʉwa kʉmwogopa, mwogopaje, woope we akhondeeye ulushindikho, mumushindikhaje.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Mʉtabhanje ni deeni kwa muntu wowonti, lyoli mʉbhe ni deeni ɨlya kʉganana. Kʉnongwa ye we akʉmʉgana ʉwamwabho akʉkwɨlɨzya ɨndajɨzyo.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Kʉnongwa ye ɨndajɨzyo zye zɨkʉtɨ, “Utakhabhembushe, ʉtakhaagoje, utakhiibhe, awe ʉtasʉngʉkhaje akhantʉ kha wamwinyu.” Ɨleelo ɨndajɨzyo ziniizi nɨ zyamwabho zyonti zɨlɨ mʉ ndajɨzyo yeeka ɨnɨ ye yɨkʉtɨ, “Ʉmʉgane uwamwinyu anza she uyiganile wʉneewe.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 We akʉmʉgana ʉwamwabho, atakʉmʉbhombela akhabhiibhi. Pe shɨnɨɨsho, ʉlʉgano lye lɨdala ɨlya kʉkwɨlɨzya ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Mʉkwanzɨwa kʉbhomba ganaaga, kʉnongwa ye mumanyile akhabhalɨlo khe tʉlɨ nakho, ɨsaala ɨya kʉdaamʉkha yifishile. Ishi uwuposhi wɨɨtʉ wʉpalamɨɨye kʉshɨla akhabhalɨlo khe twándile kwɨtɨkha.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ishi uwusiku wusililile, ʉmʉsanya wapalamɨla. Ishi, tʉleshe ɨmbombo imbiibhi ɨzya mu khiisi, tʉkwate ɨvɨlwɨlo ɨvwa lʉkhozyo.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Tʉbhe nɨ njendo inyinza zye zɨkhondeeye akhabhalɨlo akha shamʉsanya. Tʉtabhanje twe bhantʉ bhe bhalyovi nu wumwezi. Tʉtabhombaje naazimo ɨzya wʉlondo awe kʉbhomba izyi nsoni. Tʉtabhanje ni bho awe ʉmwone.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Lyoli ishi, mʉ wɨɨkhalo wiinyu wonti, mʉlongolwaje nʉ Mwene uYeesu Kilisiti, mʉtalongolwaje nu wuntu wiinyu uwi mbiibhi, nɨ nsʉngʉkho zyakwe.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.