Romanos 13

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Umuntu weeka weeka akwanzɨwa kubhatinikha abhalongozi abhi silikaali. Kʉnongwa ye ʉwaamʉlo waabho wonti ʉwa kʉtabhaala wukufuma kwa Mʉlʉngʉ. Ʉweene we abhabhiishile bhonti bhe bhalɨ nʉ waamʉlo.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Umuntu wowonti we akʉbhasambʉkha abha waamʉlo anza bhanaabho, akʉsambʉkha ʉlʉbhaatɨkho lwa Mʉlʉngʉ we abhabhiishile. Abhantʉ bhe bhakʉbhomba shɨnɨɨsho bhakʉyɨleetela bhɨɨbho kʉtɨ bhakhalongwe nʉ Mʉlʉngʉ.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Kʉnongwa ye abhalongozi bhatakʉbhoogofwa abhantʉ bhe bhakʉbhomba inyinza, lyoli bhaala bhe bhakʉbhomba imbiibhi. Pe ɨnga utayiganile kʉtɨ akwogofwe, bhombaga inyinza, woope atɨkʉpaale.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Kʉnongwa ye umulongozi mubhombi wa Mʉlʉngʉ, akʉbhomba ɨmbombo kʉkwavwa ɨwe. Ɨleelo, ɨnga ʉkʉbhomba imbiibhi, yoogopa! Kʉnongwa ye umulongozi wʉnʉʉyo angakhola kʉbhombela ʉwaamʉlo, aakupe ulufundo. Ʉweene mubhombi wa Mʉlʉngʉ, kʉbhaleetela ʉmʉlakha wa Mʉlʉngʉ bhe bhakʉbhomba imbiibhi.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Pe shɨnɨɨsho, yɨkwanzɨwa kubhatinikha abhalongozi. Te kʉnongwa ɨya kwogopa ulufundo lwa Mʉlʉngʉ kwene, lyoli kʉnongwa ye mumanyile mʉ mwoyo kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akwanza mʉbhombaje shɨnɨɨsho.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, ɨmwe mukufumwa ɨnsonho. Abhalongozi bhanaabho bhakʉmʉbhombela wʉ Mʉlʉngʉ wʉʉyo, ɨnga bhakʉkwɨlɨzya ɨmbombo yaabho she yɨkwanzɨwa.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Mʉmʉpanje weeka weeka khe khamʉkhondeeye. Ɨnga bhakʉbhɨɨsya ɨnsonho, mufumwaje, ɨnga nsonho ɨya vɨyabho, yoope mufumwaje. Khabhɨlɨ ɨnga kʉlɨ ʉwa kʉmwogopa, mwogopaje, woope we akhondeeye ulushindikho, mumushindikhaje.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Mʉtabhanje ni deeni kwa muntu wowonti, lyoli mʉbhe ni deeni ɨlya kʉganana. Kʉnongwa ye we akʉmʉgana ʉwamwabho akʉkwɨlɨzya ɨndajɨzyo.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Kʉnongwa ye ɨndajɨzyo zye zɨkʉtɨ, “Utakhabhembushe, ʉtakhaagoje, utakhiibhe, awe ʉtasʉngʉkhaje akhantʉ kha wamwinyu.” Ɨleelo ɨndajɨzyo ziniizi nɨ zyamwabho zyonti zɨlɨ mʉ ndajɨzyo yeeka ɨnɨ ye yɨkʉtɨ, “Ʉmʉgane uwamwinyu anza she uyiganile wʉneewe.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 We akʉmʉgana ʉwamwabho, atakʉmʉbhombela akhabhiibhi. Pe shɨnɨɨsho, ʉlʉgano lye lɨdala ɨlya kʉkwɨlɨzya ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Mʉkwanzɨwa kʉbhomba ganaaga, kʉnongwa ye mumanyile akhabhalɨlo khe tʉlɨ nakho, ɨsaala ɨya kʉdaamʉkha yifishile. Ishi uwuposhi wɨɨtʉ wʉpalamɨɨye kʉshɨla akhabhalɨlo khe twándile kwɨtɨkha.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ishi uwusiku wusililile, ʉmʉsanya wapalamɨla. Ishi, tʉleshe ɨmbombo imbiibhi ɨzya mu khiisi, tʉkwate ɨvɨlwɨlo ɨvwa lʉkhozyo.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Tʉbhe nɨ njendo inyinza zye zɨkhondeeye akhabhalɨlo akha shamʉsanya. Tʉtabhanje twe bhantʉ bhe bhalyovi nu wumwezi. Tʉtabhombaje naazimo ɨzya wʉlondo awe kʉbhomba izyi nsoni. Tʉtabhanje ni bho awe ʉmwone.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Lyoli ishi, mʉ wɨɨkhalo wiinyu wonti, mʉlongolwaje nʉ Mwene uYeesu Kilisiti, mʉtalongolwaje nu wuntu wiinyu uwi mbiibhi, nɨ nsʉngʉkho zyakwe.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.