Romanos 13

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Umuntu weeka weeka akwanzɨwa kubhatinikha abhalongozi abhi silikaali. Kʉnongwa ye ʉwaamʉlo waabho wonti ʉwa kʉtabhaala wukufuma kwa Mʉlʉngʉ. Ʉweene we abhabhiishile bhonti bhe bhalɨ nʉ waamʉlo.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Umuntu wowonti we akʉbhasambʉkha abha waamʉlo anza bhanaabho, akʉsambʉkha ʉlʉbhaatɨkho lwa Mʉlʉngʉ we abhabhiishile. Abhantʉ bhe bhakʉbhomba shɨnɨɨsho bhakʉyɨleetela bhɨɨbho kʉtɨ bhakhalongwe nʉ Mʉlʉngʉ.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Kʉnongwa ye abhalongozi bhatakʉbhoogofwa abhantʉ bhe bhakʉbhomba inyinza, lyoli bhaala bhe bhakʉbhomba imbiibhi. Pe ɨnga utayiganile kʉtɨ akwogofwe, bhombaga inyinza, woope atɨkʉpaale.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Kʉnongwa ye umulongozi mubhombi wa Mʉlʉngʉ, akʉbhomba ɨmbombo kʉkwavwa ɨwe. Ɨleelo, ɨnga ʉkʉbhomba imbiibhi, yoogopa! Kʉnongwa ye umulongozi wʉnʉʉyo angakhola kʉbhombela ʉwaamʉlo, aakupe ulufundo. Ʉweene mubhombi wa Mʉlʉngʉ, kʉbhaleetela ʉmʉlakha wa Mʉlʉngʉ bhe bhakʉbhomba imbiibhi.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Pe shɨnɨɨsho, yɨkwanzɨwa kubhatinikha abhalongozi. Te kʉnongwa ɨya kwogopa ulufundo lwa Mʉlʉngʉ kwene, lyoli kʉnongwa ye mumanyile mʉ mwoyo kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akwanza mʉbhombaje shɨnɨɨsho.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, ɨmwe mukufumwa ɨnsonho. Abhalongozi bhanaabho bhakʉmʉbhombela wʉ Mʉlʉngʉ wʉʉyo, ɨnga bhakʉkwɨlɨzya ɨmbombo yaabho she yɨkwanzɨwa.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Mʉmʉpanje weeka weeka khe khamʉkhondeeye. Ɨnga bhakʉbhɨɨsya ɨnsonho, mufumwaje, ɨnga nsonho ɨya vɨyabho, yoope mufumwaje. Khabhɨlɨ ɨnga kʉlɨ ʉwa kʉmwogopa, mwogopaje, woope we akhondeeye ulushindikho, mumushindikhaje.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Mʉtabhanje ni deeni kwa muntu wowonti, lyoli mʉbhe ni deeni ɨlya kʉganana. Kʉnongwa ye we akʉmʉgana ʉwamwabho akʉkwɨlɨzya ɨndajɨzyo.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Kʉnongwa ye ɨndajɨzyo zye zɨkʉtɨ, “Utakhabhembushe, ʉtakhaagoje, utakhiibhe, awe ʉtasʉngʉkhaje akhantʉ kha wamwinyu.” Ɨleelo ɨndajɨzyo ziniizi nɨ zyamwabho zyonti zɨlɨ mʉ ndajɨzyo yeeka ɨnɨ ye yɨkʉtɨ, “Ʉmʉgane uwamwinyu anza she uyiganile wʉneewe.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 We akʉmʉgana ʉwamwabho, atakʉmʉbhombela akhabhiibhi. Pe shɨnɨɨsho, ʉlʉgano lye lɨdala ɨlya kʉkwɨlɨzya ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Mʉkwanzɨwa kʉbhomba ganaaga, kʉnongwa ye mumanyile akhabhalɨlo khe tʉlɨ nakho, ɨsaala ɨya kʉdaamʉkha yifishile. Ishi uwuposhi wɨɨtʉ wʉpalamɨɨye kʉshɨla akhabhalɨlo khe twándile kwɨtɨkha.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ishi uwusiku wusililile, ʉmʉsanya wapalamɨla. Ishi, tʉleshe ɨmbombo imbiibhi ɨzya mu khiisi, tʉkwate ɨvɨlwɨlo ɨvwa lʉkhozyo.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Tʉbhe nɨ njendo inyinza zye zɨkhondeeye akhabhalɨlo akha shamʉsanya. Tʉtabhanje twe bhantʉ bhe bhalyovi nu wumwezi. Tʉtabhombaje naazimo ɨzya wʉlondo awe kʉbhomba izyi nsoni. Tʉtabhanje ni bho awe ʉmwone.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Lyoli ishi, mʉ wɨɨkhalo wiinyu wonti, mʉlongolwaje nʉ Mwene uYeesu Kilisiti, mʉtalongolwaje nu wuntu wiinyu uwi mbiibhi, nɨ nsʉngʉkho zyakwe.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.