Romanos 13

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Umuntu weeka weeka akwanzɨwa kubhatinikha abhalongozi abhi silikaali. Kʉnongwa ye ʉwaamʉlo waabho wonti ʉwa kʉtabhaala wukufuma kwa Mʉlʉngʉ. Ʉweene we abhabhiishile bhonti bhe bhalɨ nʉ waamʉlo.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Umuntu wowonti we akʉbhasambʉkha abha waamʉlo anza bhanaabho, akʉsambʉkha ʉlʉbhaatɨkho lwa Mʉlʉngʉ we abhabhiishile. Abhantʉ bhe bhakʉbhomba shɨnɨɨsho bhakʉyɨleetela bhɨɨbho kʉtɨ bhakhalongwe nʉ Mʉlʉngʉ.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Kʉnongwa ye abhalongozi bhatakʉbhoogofwa abhantʉ bhe bhakʉbhomba inyinza, lyoli bhaala bhe bhakʉbhomba imbiibhi. Pe ɨnga utayiganile kʉtɨ akwogofwe, bhombaga inyinza, woope atɨkʉpaale.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Kʉnongwa ye umulongozi mubhombi wa Mʉlʉngʉ, akʉbhomba ɨmbombo kʉkwavwa ɨwe. Ɨleelo, ɨnga ʉkʉbhomba imbiibhi, yoogopa! Kʉnongwa ye umulongozi wʉnʉʉyo angakhola kʉbhombela ʉwaamʉlo, aakupe ulufundo. Ʉweene mubhombi wa Mʉlʉngʉ, kʉbhaleetela ʉmʉlakha wa Mʉlʉngʉ bhe bhakʉbhomba imbiibhi.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Pe shɨnɨɨsho, yɨkwanzɨwa kubhatinikha abhalongozi. Te kʉnongwa ɨya kwogopa ulufundo lwa Mʉlʉngʉ kwene, lyoli kʉnongwa ye mumanyile mʉ mwoyo kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ akwanza mʉbhombaje shɨnɨɨsho.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, ɨmwe mukufumwa ɨnsonho. Abhalongozi bhanaabho bhakʉmʉbhombela wʉ Mʉlʉngʉ wʉʉyo, ɨnga bhakʉkwɨlɨzya ɨmbombo yaabho she yɨkwanzɨwa.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Mʉmʉpanje weeka weeka khe khamʉkhondeeye. Ɨnga bhakʉbhɨɨsya ɨnsonho, mufumwaje, ɨnga nsonho ɨya vɨyabho, yoope mufumwaje. Khabhɨlɨ ɨnga kʉlɨ ʉwa kʉmwogopa, mwogopaje, woope we akhondeeye ulushindikho, mumushindikhaje.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mʉtabhanje ni deeni kwa muntu wowonti, lyoli mʉbhe ni deeni ɨlya kʉganana. Kʉnongwa ye we akʉmʉgana ʉwamwabho akʉkwɨlɨzya ɨndajɨzyo.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Kʉnongwa ye ɨndajɨzyo zye zɨkʉtɨ, “Utakhabhembushe, ʉtakhaagoje, utakhiibhe, awe ʉtasʉngʉkhaje akhantʉ kha wamwinyu.” Ɨleelo ɨndajɨzyo ziniizi nɨ zyamwabho zyonti zɨlɨ mʉ ndajɨzyo yeeka ɨnɨ ye yɨkʉtɨ, “Ʉmʉgane uwamwinyu anza she uyiganile wʉneewe.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 We akʉmʉgana ʉwamwabho, atakʉmʉbhombela akhabhiibhi. Pe shɨnɨɨsho, ʉlʉgano lye lɨdala ɨlya kʉkwɨlɨzya ɨndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Mʉkwanzɨwa kʉbhomba ganaaga, kʉnongwa ye mumanyile akhabhalɨlo khe tʉlɨ nakho, ɨsaala ɨya kʉdaamʉkha yifishile. Ishi uwuposhi wɨɨtʉ wʉpalamɨɨye kʉshɨla akhabhalɨlo khe twándile kwɨtɨkha.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Ishi uwusiku wusililile, ʉmʉsanya wapalamɨla. Ishi, tʉleshe ɨmbombo imbiibhi ɨzya mu khiisi, tʉkwate ɨvɨlwɨlo ɨvwa lʉkhozyo.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Tʉbhe nɨ njendo inyinza zye zɨkhondeeye akhabhalɨlo akha shamʉsanya. Tʉtabhanje twe bhantʉ bhe bhalyovi nu wumwezi. Tʉtabhombaje naazimo ɨzya wʉlondo awe kʉbhomba izyi nsoni. Tʉtabhanje ni bho awe ʉmwone.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Lyoli ishi, mʉ wɨɨkhalo wiinyu wonti, mʉlongolwaje nʉ Mwene uYeesu Kilisiti, mʉtalongolwaje nu wuntu wiinyu uwi mbiibhi, nɨ nsʉngʉkho zyakwe.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.