Romanos 11
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Ishi ɨnkʉbhʉzɨɨlɨzya, bhʉlɨ, ʉMʉlʉngʉ akubhasiita abhantʉ bhaakwe? Ndaali! Ɨne nʉneene ne Mwisilaeli, kufuma mu shipaafi sha Abulahaamu, ɨshɨkholo sha Benjamiini.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ɄMʉlʉngʉ atabhasiitile abhantʉ bhaakwe bhe ábhasabhʉʉye kufuma kʉwandɨlo. Bhʉlɨ, mʉtakʉkʉmbʉkha she uWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga kʉ zya Eliya, she ámʉdwejeeye ʉMʉlʉngʉ kʉ zya Bhaisilaeli?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Akhatɨ, “Mwene, bhabhagojile abhakuwi bhaakho, na kʉpongolanya ɨshɨgemo shaakho. Insyalile ɨne nʉmwene, poope shɨnɨɨsho bhakwanza kʉngoga nɨɨne!”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Bhʉlɨ, ʉMʉlʉngʉ akhamwamʉla akhooni? Akhatɨ, “Ɨnjɨbhɨshɨɨye abhantʉ ielufu saba (7,000) bhe bhatakumupuuta uBaali.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Niishi bhʉʉlo she zɨlɨ, bhasyalile bhashe bhe ʉMʉlʉngʉ ábhasabhʉʉye ku wiila waakwe.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ɨleelo ɨnga bhasabhuliilwe ku wiila, te yɨbhe kʉnongwa ɨyɨ mbombo zyabho. Kʉnongwa ye ɨnga bhasabhʉlwaje kʉ mbombo zyabho, pe uwiila nhanɨ te wiila winza.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Tʉlonje izyoni ishi? Uwugolosu we aBhaisilaeli bháwanzile kʉ makha bhatáwaajile. Bha bhaala bhe bhásabhuliilwe nʉ Mʉlʉngʉ bhe bháwaajile. Abhanjɨ bhonti bhe bhásyalile akhabhabhɨɨkha bhabhe bhagomu amooyo,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Woope ʉmwene uDaudi átɨlɨ,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Amiiso gaabho gabhe na khiisi,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Ishi, ɨnkʉbhʉzɨɨlɨzya winza, bhʉlɨ, aBhaisilaeli bhákuntiiye, bhakhagwa nzɨɨla? Ndaali! Ɨleelo kʉnongwa ɨya kʉmʉkhaana kwabho uMuposhi, uwuposhi wubhafishiiye abhantʉ bhe te Bhaisilaeli, ɨnga aBhaisilaeli bhoope bhasʉngʉshe kʉposheela uwuposhi.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Ishi, ɨnga kʉmʉkhaana kwabho uMuposhi aBhaisilaeli kubhapiiye ɨnsayo abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti, khabhɨlɨ ɨnga kʉyaga kwabho kuleetile uwiila kʉ bhantʉ abhɨ nsɨ zyonti, kʉbhagalʉsya kʉkhayɨleeta uwiila ʉwʉpɨtɨ nhaani.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Ishi, ɨnkʉlonga nɨɨmwe mʉbhantʉ mwe te mwe Bhayahuudi. Kʉnongwa ye ne musundikwa wiinyu kʉ bhantʉ bhe te Bhayahuudi, ɨnkʉyɨbaadɨla ɨmbombo yaanɨ.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ aBhayahuudi abhamwɨtʉ bhasʉngʉshe kʉposheela uwuposhi anzɨɨmwe, ɨnga abhanjɨ mukaasi yaabho bhawaaje uwuposhi wʉnʉʉwo.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Kʉnongwa ye kʉkhaanwa kwabho kubhapiiye abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti kwɨmvwanywa nʉ Mʉlʉngʉ, zɨkhayɨbha bhʉlɨɨbhʉlɨ we bhɨmvwana nʉ Mʉlʉngʉ? Yɨkhayɨbha ngatɨ bhafwe, bhakhayɨzyʉkha!
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Ɨnga umuntu aafumwa imbakuuli ɨya kwanda ɨya wusu ʉwɨ ngano kʉbha mfinjile, pe uwusu wonti wʉkʉbha wufinjile. Amatandalaazi agi kwi ɨlya muzeituni ɨnga gabha mafinjile, ɨmpaaswa zyakwe zyope zɨkʉbha mfinjile.Ikwi ɨlya muzeituni|alt="olive tree" src="lb00381c.tif" size="col" ref="11:16"
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Ishi ɨmpaaswa zimo zidumuliilwe, ɨmwe mwe te mwe Bhayahuudi mwe mpaaswa ɨzya muzeituni ʉwa mwɨ laala zye zisopiilwe pakaasi pa mpaaswa zye zisyalile. Ishi mʉkʉwaaga uwunonu ʉwa muzeituni ʉwa kʉwaalwa.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pe shɨnɨɨsho, mʉtasholanyaaje ɨmpaaswa zye zidumuliilwe. Ɨmwe mʉtalɨ na kha kʉyɨbaadɨla, kʉnongwa ye te mwemwe mʉkʉlemeelela pa wumelelwi, lyoli uwumelelwi we wʉkʉbhalemeelela ɨmwe.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pamu ʉtɨtɨ, “Ɨmpaaswa zɨnɨɨzyo zikhadumulwa ɨnga ɨne ɨnsopenhanywe ni shimelelwi shɨnɨɨsho.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 She zɨlɨ! Ɨmpaaswa zɨnɨɨzyo zyádumuliilwe kʉnongwa ɨya kusiita kwɨtɨkha. Lyoli ɨwe ʉyɨmɨlɨɨye kʉ lwɨtɨkho lwakho. Pe shɨnɨɨsho, ʉtayɨbaadaje, lyoli ʉbhe amiiso.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Kʉnongwa ye ɨnga ʉMʉlʉngʉ atázɨtʉyɨɨye ɨmpaaswa ɨzya kʉwandɨlo, nɨɨwe angakhola kʉkʉbhomba shɨnɨɨsho.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Yeenyi uwutonsu nu wukhali wa Mʉlʉngʉ, ʉweene mukhali kʉ bhaala bhe bhaguuye, khabhɨlɨ mutonsu kʉkwakho ɨwe ɨnga ʉtɨjendeleele kʉsʉʉbhɨla uwutonsu waakwe. Ɨleelo ɨnga ʉtabhomba shɨnɨɨsho, nɨɨwe utidumulwe.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Bhoope aBhayahuudi ɨnga bhagalʉnhana na kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, bhatɨwaalwe winza pa shimelelwi. Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ alɨ na makha aga kʉbhawaala winza.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ɨwe we te we Muyahuudi ʉlɨ ngatɨ lʉpaaswa ʉlwa muzeituni ʉwa mwɨ laala. Bhákwefwizye kʉnʉʉkwo, uwaliilwe winza mu muzeituni ʉwa kʉwaalwa she poope kʉbhomba shɨnɨɨsho shijeni. Ɨleelo aBhayahuudi bhalɨ ngatɨ muzeituni ʉwa kʉwaalwa, yɨkhayɨbha mbombo mpupuusu kʉwaalwa winza mwi kwi lyabho bhɨɨbho.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkwanza mʉmanye uwanalyoli uwu we wáfisishile, mʉtakhashe mʉyɨlole mwe bhɨ njeele nhaani. ABhaisilaeli bhamu bhatɨjendeelele kʉbha bhagomu mʉ mooyo kufishila pe wʉkwɨle uwinji ʉwa bhantʉ bhe te Bhaisilaeli we bhɨnza kwa Mʉlʉngʉ.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, aBhaisilaeli bhonti bhatɨwaaje uwuposhi. Anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ulu lwe lufingo lwe ɨntɨbhombe nabho,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Kʉnongwa ye bhakʉzɨkhaana iNtumi iNyinza, aBhaisilaeli bhabha bhalʉgʉ bha Mʉlʉngʉ, ku wukabhi wiinyu ɨmwe mwe te mwe Bhaisilaeli. Ɨleelo kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ ábhasabhʉʉye abhamaama bhaabho, ʉweene alɨ she wu manyani waabho.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ ɨnga abhasebha abhantʉ na kʉbhasaya, atangakhola kʉgalʉnhana.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ɨmaandɨ ɨmwe mutakhamutinikhaga ʉMʉlʉngʉ, ɨleelo ishi mʉposheleeye ishisa sha Mʉlʉngʉ kʉnongwa ye aBhaisilaeli bhatakhamutinikha.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Shɨnɨɨsho, anza she ʉMʉlʉngʉ abhaloleeye ɨmwe ishisa, bhoope aBhaisilaeli ʉMʉlʉngʉ atɨbhalolele ishisa anzɨɨmwe.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhabhiishile abhantʉ bhonti bhabhe bhakʉngwe ku mbiibhi zyabho ɨnga bhonti bhaposheele ishisa.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Uwudumbwe, ɨnjeele nu wumanyi wa Mʉlʉngʉ vɨpɨtɨ nhaani! Uwulonji waakwe wʉtakʉlonjekha, amadala gaakwe gatakʉmanyɨkha! Anza she uWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga kʉtɨ,
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Wu naanu we azimanyile ɨnsɨɨbho zya Mwene?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Wu naanu we amʉpabhɨɨye ʉMʉlʉngʉ akhantʉ,
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Kʉnongwa ye ivintu vwonti vikufuma kʉkwakwe.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.