Romanos 11
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ACF
1 Ishi ɨnkʉbhʉzɨɨlɨzya, bhʉlɨ, ʉMʉlʉngʉ akubhasiita abhantʉ bhaakwe? Ndaali! Ɨne nʉneene ne Mwisilaeli, kufuma mu shipaafi sha Abulahaamu, ɨshɨkholo sha Benjamiini.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ɄMʉlʉngʉ atabhasiitile abhantʉ bhaakwe bhe ábhasabhʉʉye kufuma kʉwandɨlo. Bhʉlɨ, mʉtakʉkʉmbʉkha she uWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga kʉ zya Eliya, she ámʉdwejeeye ʉMʉlʉngʉ kʉ zya Bhaisilaeli?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Akhatɨ, “Mwene, bhabhagojile abhakuwi bhaakho, na kʉpongolanya ɨshɨgemo shaakho. Insyalile ɨne nʉmwene, poope shɨnɨɨsho bhakwanza kʉngoga nɨɨne!”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Bhʉlɨ, ʉMʉlʉngʉ akhamwamʉla akhooni? Akhatɨ, “Ɨnjɨbhɨshɨɨye abhantʉ ielufu saba (7,000) bhe bhatakumupuuta uBaali.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Niishi bhʉʉlo she zɨlɨ, bhasyalile bhashe bhe ʉMʉlʉngʉ ábhasabhʉʉye ku wiila waakwe.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Ɨleelo ɨnga bhasabhuliilwe ku wiila, te yɨbhe kʉnongwa ɨyɨ mbombo zyabho. Kʉnongwa ye ɨnga bhasabhʉlwaje kʉ mbombo zyabho, pe uwiila nhanɨ te wiila winza.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Tʉlonje izyoni ishi? Uwugolosu we aBhaisilaeli bháwanzile kʉ makha bhatáwaajile. Bha bhaala bhe bhásabhuliilwe nʉ Mʉlʉngʉ bhe bháwaajile. Abhanjɨ bhonti bhe bhásyalile akhabhabhɨɨkha bhabhe bhagomu amooyo,
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Woope ʉmwene uDaudi átɨlɨ,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Amiiso gaabho gabhe na khiisi,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Ishi, ɨnkʉbhʉzɨɨlɨzya winza, bhʉlɨ, aBhaisilaeli bhákuntiiye, bhakhagwa nzɨɨla? Ndaali! Ɨleelo kʉnongwa ɨya kʉmʉkhaana kwabho uMuposhi, uwuposhi wubhafishiiye abhantʉ bhe te Bhaisilaeli, ɨnga aBhaisilaeli bhoope bhasʉngʉshe kʉposheela uwuposhi.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ishi, ɨnga kʉmʉkhaana kwabho uMuposhi aBhaisilaeli kubhapiiye ɨnsayo abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti, khabhɨlɨ ɨnga kʉyaga kwabho kuleetile uwiila kʉ bhantʉ abhɨ nsɨ zyonti, kʉbhagalʉsya kʉkhayɨleeta uwiila ʉwʉpɨtɨ nhaani.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ishi, ɨnkʉlonga nɨɨmwe mʉbhantʉ mwe te mwe Bhayahuudi. Kʉnongwa ye ne musundikwa wiinyu kʉ bhantʉ bhe te Bhayahuudi, ɨnkʉyɨbaadɨla ɨmbombo yaanɨ.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Ɨnkʉsʉʉbhɨla kʉtɨ aBhayahuudi abhamwɨtʉ bhasʉngʉshe kʉposheela uwuposhi anzɨɨmwe, ɨnga abhanjɨ mukaasi yaabho bhawaaje uwuposhi wʉnʉʉwo.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Kʉnongwa ye kʉkhaanwa kwabho kubhapiiye abhantʉ abhɨ nsɨ zyonti kwɨmvwanywa nʉ Mʉlʉngʉ, zɨkhayɨbha bhʉlɨɨbhʉlɨ we bhɨmvwana nʉ Mʉlʉngʉ? Yɨkhayɨbha ngatɨ bhafwe, bhakhayɨzyʉkha!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ɨnga umuntu aafumwa imbakuuli ɨya kwanda ɨya wusu ʉwɨ ngano kʉbha mfinjile, pe uwusu wonti wʉkʉbha wufinjile. Amatandalaazi agi kwi ɨlya muzeituni ɨnga gabha mafinjile, ɨmpaaswa zyakwe zyope zɨkʉbha mfinjile.Ikwi ɨlya muzeituni|alt="olive tree" src="lb00381c.tif" size="col" ref="11:16"
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ishi ɨmpaaswa zimo zidumuliilwe, ɨmwe mwe te mwe Bhayahuudi mwe mpaaswa ɨzya muzeituni ʉwa mwɨ laala zye zisopiilwe pakaasi pa mpaaswa zye zisyalile. Ishi mʉkʉwaaga uwunonu ʉwa muzeituni ʉwa kʉwaalwa.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pe shɨnɨɨsho, mʉtasholanyaaje ɨmpaaswa zye zidumuliilwe. Ɨmwe mʉtalɨ na kha kʉyɨbaadɨla, kʉnongwa ye te mwemwe mʉkʉlemeelela pa wumelelwi, lyoli uwumelelwi we wʉkʉbhalemeelela ɨmwe.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pamu ʉtɨtɨ, “Ɨmpaaswa zɨnɨɨzyo zikhadumulwa ɨnga ɨne ɨnsopenhanywe ni shimelelwi shɨnɨɨsho.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 She zɨlɨ! Ɨmpaaswa zɨnɨɨzyo zyádumuliilwe kʉnongwa ɨya kusiita kwɨtɨkha. Lyoli ɨwe ʉyɨmɨlɨɨye kʉ lwɨtɨkho lwakho. Pe shɨnɨɨsho, ʉtayɨbaadaje, lyoli ʉbhe amiiso.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Kʉnongwa ye ɨnga ʉMʉlʉngʉ atázɨtʉyɨɨye ɨmpaaswa ɨzya kʉwandɨlo, nɨɨwe angakhola kʉkʉbhomba shɨnɨɨsho.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Yeenyi uwutonsu nu wukhali wa Mʉlʉngʉ, ʉweene mukhali kʉ bhaala bhe bhaguuye, khabhɨlɨ mutonsu kʉkwakho ɨwe ɨnga ʉtɨjendeleele kʉsʉʉbhɨla uwutonsu waakwe. Ɨleelo ɨnga ʉtabhomba shɨnɨɨsho, nɨɨwe utidumulwe.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Bhoope aBhayahuudi ɨnga bhagalʉnhana na kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ, bhatɨwaalwe winza pa shimelelwi. Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ alɨ na makha aga kʉbhawaala winza.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Ɨwe we te we Muyahuudi ʉlɨ ngatɨ lʉpaaswa ʉlwa muzeituni ʉwa mwɨ laala. Bhákwefwizye kʉnʉʉkwo, uwaliilwe winza mu muzeituni ʉwa kʉwaalwa she poope kʉbhomba shɨnɨɨsho shijeni. Ɨleelo aBhayahuudi bhalɨ ngatɨ muzeituni ʉwa kʉwaalwa, yɨkhayɨbha mbombo mpupuusu kʉwaalwa winza mwi kwi lyabho bhɨɨbho.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkwanza mʉmanye uwanalyoli uwu we wáfisishile, mʉtakhashe mʉyɨlole mwe bhɨ njeele nhaani. ABhaisilaeli bhamu bhatɨjendeelele kʉbha bhagomu mʉ mooyo kufishila pe wʉkwɨle uwinji ʉwa bhantʉ bhe te Bhaisilaeli we bhɨnza kwa Mʉlʉngʉ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Kwɨ dala lɨnɨɨlyo, aBhaisilaeli bhonti bhatɨwaaje uwuposhi. Anza she yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Ulu lwe lufingo lwe ɨntɨbhombe nabho,
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Kʉnongwa ye bhakʉzɨkhaana iNtumi iNyinza, aBhaisilaeli bhabha bhalʉgʉ bha Mʉlʉngʉ, ku wukabhi wiinyu ɨmwe mwe te mwe Bhaisilaeli. Ɨleelo kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ ábhasabhʉʉye abhamaama bhaabho, ʉweene alɨ she wu manyani waabho.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ ɨnga abhasebha abhantʉ na kʉbhasaya, atangakhola kʉgalʉnhana.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Ɨmaandɨ ɨmwe mutakhamutinikhaga ʉMʉlʉngʉ, ɨleelo ishi mʉposheleeye ishisa sha Mʉlʉngʉ kʉnongwa ye aBhaisilaeli bhatakhamutinikha.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Shɨnɨɨsho, anza she ʉMʉlʉngʉ abhaloleeye ɨmwe ishisa, bhoope aBhaisilaeli ʉMʉlʉngʉ atɨbhalolele ishisa anzɨɨmwe.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhabhiishile abhantʉ bhonti bhabhe bhakʉngwe ku mbiibhi zyabho ɨnga bhonti bhaposheele ishisa.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Uwudumbwe, ɨnjeele nu wumanyi wa Mʉlʉngʉ vɨpɨtɨ nhaani! Uwulonji waakwe wʉtakʉlonjekha, amadala gaakwe gatakʉmanyɨkha! Anza she uWusimbe uWufinjile wʉkʉlonga kʉtɨ,
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Wu naanu we azimanyile ɨnsɨɨbho zya Mwene?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 “Wu naanu we amʉpabhɨɨye ʉMʉlʉngʉ akhantʉ,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Kʉnongwa ye ivintu vwonti vikufuma kʉkwakwe.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.