Mateus 7
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC
1 “Mʉtabhalongaje abhanjɨ pe nɨɨmwe te mʉkhalongwe nʉ Mʉlʉngʉ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Kʉnongwa ye she mʉkʉbhalonga abhantʉ abhanjɨ, shɨnɨɨsho she ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhalonga nɨɨmwe. Ishipimilo she mukubhapimila abhanjɨ, she shɨnɨɨsho ʉMʉlʉngʉ akhayipimila kukwinyu.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “Khooni khe ʉkwenya ɨkooko lye lɨlɨ mu lyiso lya wamwinyu, ɨleelo ʉtakʉlola ʉmʉkooko we wʉlɨ mu lyiso lyakho?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Khabhɨlɨ zɨngabha bhʉlɨɨbhʉlɨ kʉmʉbhʉʉzya uwamwinyu kʉtɨ, ‘Isuuti ɨnkwefwe ɨkooko lye lɨlɨ mu lyiso lyakho,’ ɨleelo ɨwe wʉneewe ʉtakwefwa ʉmʉkooko we wʉlɨ mu lyiso lyakho?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Ɨwe ʉlɨ ni shisa ɨshɨ lenga! Yeefwa suuti ʉmʉkooko we wʉlɨ mu lyiso lyakho, pe ʉngakhola kwefwa ɨkooko lye lɨlɨ mu lyiso lya wamwinyu!
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Mʉtazɨpanje ɨmbwa ivintu ivifinjile. Khabhɨlɨ mʉtazɨsʉmbɨlaje ɨngʉlʉbhe ivintu vwinyu ɨvwɨ nhela ɨmpɨtɨ. Ɨnga mwazɨsʉmbɨla ivintu ɨvwɨ nhela ɨmpɨtɨ vɨnɨɨvwo, ɨngʉlʉbhe zɨtakhavɨkhanye na kʉbhagalʉshɨla ɨmwe kʉtɨ zibhazepulanye.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Ishi ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, laabhaji nɨɨmwe mʉtɨposheele, yanzaji nɨɨmwe mʉtɨvwaje, yiguzyaji nɨɨmwe mutiyigulilwe.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Kʉnongwa ye umuntu wowonti we akʉlaabha, akʉposheela, wowonti we akwanza, akʉvwaga, woope we akwiguzya, akwigulilwa.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 “Bhʉlɨ, wu naanu mukaasi yiinyu we ɨnga ʉmwana waakwe akʉmʉlaabha ikaati, angaamupa iwe?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Awe ɨnga akʉmʉlaabha inswi, angaamupa ɨnjokha?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Pe shɨnɨɨsho, ɨnga ɨmwe mʉbhabhomba mbiibhi mumanyile kʉʉbhapa abhaana bhiinyu ivintu ivwinza, mʉbhe nu lusimishizyo kʉtɨ ʉTaata wiinyu ʉwa kʉmwanya atɨbhabhombele akhinza nhaani, bhe bhakʉmʉlaabha.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 “Pe shɨnɨɨsho, zyonti zye mʉkwanza kʉtɨ abhanjɨ bhabhabhombelaje, nɨɨmwe zye mʉbhabhombelaje abhanjɨ. Kʉnongwa ye shɨnɨɨsho she yɨkʉlongwa mʉ ndajɨzyo zya Moose nɨ manyɨzyo zya bhakuwi.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “Yinjilaji kʉshɨlɨla pa mʉlyango ʉmʉnyeela. Kʉnongwa ye ʉmʉlyango we wʉkʉbhala ʉkwa kʉlʉngʉlɨla mʉbaaba nɨ dala lye lɨkʉbhala kʉnʉʉkwo lɨbaaba. Khabhɨlɨ bhinji bhe bhakʉshɨlɨla ʉmʉlyango wʉnʉʉwo.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Ɨleelo ʉmʉlyango we wʉkʉbhala ku wuumi mʉnyeela, nɨ dala lye lɨkʉbhala ku wuumi lifinyu. Khabhɨlɨ bhalɨ bhashe bhe bhakʉlɨshɨlɨla.
14 E porque estreita
15 “Mʉbhe amiiso na bhakuwi abhɨ lenga, bhe bhakʉbhɨnzɨla, bhakwatile amagwembe agɨ ngoole. Ɨleelo mukaasi yaabho ɨmbwa zya mwɨ laala inhali.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Mʉtɨbhamanye ku matunda gaabho. Bhʉlɨ, abhantʉ bhakʉtʉngʉla amatunda agi zabiibu mʉ nyangwa? Awe bhakʉtʉngʉla amatunda agi tiini mʉ mansʉʉgwa?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Shɨnɨɨsho, ikwi lyolyonti ilyinza lɨkwela amatunda aminza, ɨleelo ikwi ibhiibhi lɨkwela amatunda amabhiibhi.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Lɨtalɨɨpo ikwi ilyinza lye lɨngakhola kwela amatunda amabhiibhi, khabhɨlɨ lɨtalɨɨpo ikwi ibhiibhi lye lɨngakhola kwela amatunda aminza.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Ikwi lyolyonti lye lɨtakwela amatunda aminza, lɨkʉtʉʉlɨlwa na kʉsʉmbwa mʉ mwoto.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Pe shɨnɨɨsho mʉtɨbhamanye ku matunda gaabho.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Te muntu wowonti we akʉmbʉʉzya kʉtɨ, ‘Mwene, Mwene,’ akhayinjila kʉ wʉmwene ʉwa kʉmwanya. Lyoli umuntu we akʉbhomba ɨshɨgane sha Taata waanɨ ʉwa kʉmwanya, wʉnʉʉyo we akhayinjila.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Abhinji bhakhayɨmbʉʉzya isiku liila ɨlya kʉlongwa bhakhayɨtɨ, ‘Mwene, Mwene! Kwɨ taawa lyakho tutafumwaga uwukuwi, kwɨ taawa lyakho tʉtabhɨngaga amapepu amabhiibhi, na kwɨ taawa lyakho tʉtabhombaga amayele aminji?’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Pe ɨnhayɨbhaamʉla apazelu kʉtɨ, ‘Intábhamanyile ɨmwe naalumo! Yeepi kʉkwanɨ, ɨmwe mʉbhabhomba mbiibhi!’
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 “Pe wowonti we akwɨmvwa amazwi gaanɨ ɨga na kʉgabhomba, akʉkholanywa nu muntu ʉwɨ njeele we ázenjile inyumba yaakwe pɨ lyalaawe.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Imvula yɨkhatoonya, aminzi gakhiizula, impepu ɨmpɨtɨ yikhavugula na kuyibunshila inyumba yiila. Ɨleelo inyumba yiila yɨtakhagwa kʉnongwa ye ʉlwalo lwakwe lwázenjiilwe pɨ lyalaawe.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Ɨleelo wowonti we akwɨmvwa amazwi gaanɨ ɨga, ɨleelo atakʉgabhombela, wʉnʉʉyo akʉkholanywa nu muntu ʉmʉlema we ázenjile inyumba yaakwe pa mʉselesenga.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Imvula yɨkhatoonya, aminzi gakhiizula, impepu ɨmpɨtɨ yikhavugula na kuyibunshila inyumba yiila, yɨkhagwa ku khashinto akhapɨtɨ!” Inyumba ye yázenjiilwe pa mʉselesenga|alt="House built on sand" src="WA03837b.tif" size="col" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989" ref="7:26-27"
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 We uYeesu aamala kʉlonga amazwi ganaago, ɨmpʉga ɨya bhantʉ yikhaswiga nhaani nɨ manyɨzyo zyakwe,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 kʉnongwa ye akhamanyɨzyaga ngatɨ muntu ʉwa waamʉlo, te ngatɨ bhamanyizyi bhaabho abhɨ ndajɨzyo.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.