Mateus 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Mʉbhe amiiso, mʉtabhombaje uwinza wiinyu pa bhantʉ ɨnga bhabhalole. Ɨnga mʉkʉbhomba shɨnɨɨsho, te mʉkhaposheele naakhamu kufuma kwa Taata wiinyu we alɨ kʉmwanya.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Pe shɨnɨɨsho, akhabhalɨlo khe mʉkʉbhaavwa abhapɨɨna, mʉtayɨvwɨnsyaje anza she abhi shisa ɨshɨ lenga bhakʉbhomba mu masinagoogi na mʉ madala ɨnga abhantʉ bhabhapaale. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhanaabho bhaposheleeye insupo yaabho.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ɨleelo ɨwe we ʉkʉbhaavwa abhapɨɨna, ɨnyoobhe yaakho ɨya kʉmongo yɨtamanyaje zye ɨnyoobhe yaakho ɨya kʉndɨɨlo yɨkʉbhomba,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 ɨnga kwavwa kwakho kʉbhe kwa kukwilu, woope ʉTaata waakho we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨkʉposheelezye.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Akhabhalɨlo khe mukupuuta mʉtabhanje anza bhi shisa ɨshɨ lenga. Abheene bhayiganile kupuuta ʉwɨmɨɨlɨla mu masinagoogi na mʉ madala amalenhaana, ɨnga abhantʉ bhabhalole. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhaposheleeye insupo yaabho.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ɨleelo ɨwe we ukupuuta, yinjila ku lupitu ʉlwa mukaasi mu nyumba yaakho na kwɨgalɨla ʉmʉlyango waakho. Pe upuute kwa Taata waakho we atakʉlolekha apazelu. Pe ʉTaata waakho we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨkʉposheelezye.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Ɨmwe we mukupuuta, mʉtagalʉshɨlaje zyeka zɨɨzyo anza she bhakʉbhomba bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Abheene bhakʉsɨɨbha kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ waabho atɨbhɨmvwe kʉnongwa ya mazwi gaabho aminji.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Mʉtabhanje anza bheene, kʉnongwa ye ʉTaata wiinyu amanyile vwe mubhuliliilwe poope we mʉshɨɨlɨ kʉmʉlaabha.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Pe ɨmwe mupuutaje mʉtɨnjɨ,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ʉwʉmwene waakho wɨnze.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ʉtʉpanje ishaakulya shɨɨtʉ insiku zyonti.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ʉtʉtʉʉyɨle imbiibhi zyɨtʉ,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ʉtʉlongolaje ɨnga tutakhinjile mʉ ndɨngo,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Ɨnga mʉkʉbhatʉʉyɨla abhantʉ imbiibhi zyabho, uYise wiinyu ʉwa kʉmwanya woope atɨbhatʉʉyɨle imbiibhi zyinyu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ɨleelo ɨnga mʉtakʉbhatʉʉyɨla abhantʉ, woope uYise wiinyu te akhabhatʉʉyɨle.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “We mukuyiima kulya, mʉtabhombaje anza she abhi shisa ɨshɨ lenga bhakʉlolesya uwuswimiilizu pa vweni vwabho. Abheene bhakuzingaanikha pa vweni vwabho ɨnga abhantʉ bhabhalole kʉtɨ bhayiimile kulya. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhaposheleeye insupo yaabho.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ɨleelo ɨwe we ukuyiima kulya, ʉpakhalaje amafuta kwi twe lyakho na kʉgeeza ku sheeni shaakho,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ɨnga abhantʉ bhatalolaje kʉtɨ uyiimile kulya, lyoli ʉTaata wiinyu we atakʉlolekha apazelu, wʉʉyo mwene we amanyile. Ʉweene we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨbhaposheelezye.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Mʉtayɨbhɨshɨlaje ɨshʉʉma ishinji mʉ nsɨ umu, mwe umuswa nu musimwa vɨkʉnanganya, na bhiibha bhakʉdobhola na kwibha.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Lyoli mʉyɨbhɨshɨlaje ɨshʉʉma kʉmwanya kwe umuswa nu musimwa vɨtakʉnanganya, na kwe abhiibha bhatakʉdobhola, na kwibha.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Kʉnongwa ye paala pe mubhiishile ɨshʉʉma shiinyu, panaapo pe amooyo giinyu gakhayɨbha.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Amiiso ge lʉkhozyo lwa mʉbhɨlɨ. Ɨnga amiiso gaakho gakʉlola akhinza, pe ʉmʉbhɨlɨ waakho wonti wʉkʉbha nʉ lʉkhozyo.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ɨleelo ɨnga amiiso gaakho gafuuye, pe ʉmʉbhɨlɨ waakho wonti wʉkʉbha khiisi. Ɨnga ʉlʉkhozyo lwe lʉlɨ mukaasi yaakho lwabha khiisi, pe akhiisi khakʉbha khapɨtɨ khakwogofwa!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Atalɨɨpo umutumwa we angakhola kʉbhabhombela abhapɨtɨ bhabhɨlɨ kʉ khabhalɨlo kheeka. Kʉnongwa ye atimuviitilwe ʉmʉpɨtɨ weeka na kʉmʉgana uwunji, awe atɨyɨkʉngʉle kwa weeka na kʉmʉshoolanya uwunji. Mʉtangakhola kʉmʉbhombela ʉMʉlʉngʉ ɨnga ɨshʉʉma shɨbhatabhalaaye!
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Kʉnongwa yɨnɨɨyo, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, mʉteleelaje kʉ zya wɨɨkhalo wiinyu kʉtɨ mutilye akhooni, awe mʉtɨmwele akhooni, awe mʉtɨkwate akhooni. Bhʉlɨ, ʉwɨɨkhalo wutashilile ishaakulya? Bhʉlɨ, ʉmʉbhɨlɨ woope wutashilile amenda?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Zyenye inyonyi, zɨtakʉwaala awe zɨtakʉsezya awe zitakusengula mʉ shanga, ɨleelo poope shɨnɨɨsho, ʉTaata wiinyu ʉwa kʉmwanya, akʉzɨlɨɨsya. Bhʉlɨ, ɨmwe mʉtakhondeeye nhaani pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉshɨla inyonyi?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Wu naanu mukaasi yiinyu we kweleela kwakwe kʉngonjezya ʉwɨɨkhalo waakwe poope akhabhalɨlo khashe?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Khooni khe mʉkʉtʉʉya kʉ zya menda? Yeenya ameezya aga mwɨ laala, she gakʉkʉla. Gatakʉbhomba ɨmbombo, awe kʉsona amenda gaabho aga kʉkwata.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ɨleelo ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, poope ʉmwene uSelemaani mwɨ togo lyakwe lyonti, atálinjiziizye kʉkwata amenda na kʉkhondezya anzɨ lyezya limo!
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 ɄMʉlʉngʉ akʉgakwatɨzya ameezya aga mwɨ laala anza shiniishi poope she gakʉkhondezya kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo, ɨndaabhɨ gakwʉma na kʉpembwa. Ɨnga akʉbhomba shɨnɨɨsho kʉ meezya, bhʉlɨ, atangabhakwatɨzya ɨmwe kʉshɨla, mʉbha lwɨtɨkho ʉlwɨ tende?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Pe shɨnɨɨsho, mʉtatʉʉyaje kʉtɨ, ‘Tutilye akhooni?’ Awe ‘Tʉtɨmwele akhooni?’ Awe ‘Tʉtɨkwate akhooni?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Kʉnongwa ye abhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ bhakweleela nhaani ni vintu vɨnɨɨvwo. Ɨleelo ɨmwe ʉTaata wiinyu ʉwa kʉmwanya amanyile kʉtɨ mubhuliliilwe vwonti vɨnɨɨvwo.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Lyoli ɨmwe yanzaji suuti ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ nu wugolosu waakwe, pe vɨnɨɨvwo vwonti atɨbhonjeelezye.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 “Pe shɨnɨɨsho, mʉtayɨmbaje kʉ zyɨ ndaabhɨ kʉnongwa ye ɨzyɨ ndaabhɨ zɨkʉyɨyɨmbɨla zɨɨzyo. Imbiibhi izyi siku zɨkʉlɨkwɨla isiku lɨnɨɨlyo.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.