Mateus 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 “Mʉbhe amiiso, mʉtabhombaje uwinza wiinyu pa bhantʉ ɨnga bhabhalole. Ɨnga mʉkʉbhomba shɨnɨɨsho, te mʉkhaposheele naakhamu kufuma kwa Taata wiinyu we alɨ kʉmwanya.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Pe shɨnɨɨsho, akhabhalɨlo khe mʉkʉbhaavwa abhapɨɨna, mʉtayɨvwɨnsyaje anza she abhi shisa ɨshɨ lenga bhakʉbhomba mu masinagoogi na mʉ madala ɨnga abhantʉ bhabhapaale. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhanaabho bhaposheleeye insupo yaabho.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ɨleelo ɨwe we ʉkʉbhaavwa abhapɨɨna, ɨnyoobhe yaakho ɨya kʉmongo yɨtamanyaje zye ɨnyoobhe yaakho ɨya kʉndɨɨlo yɨkʉbhomba,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 ɨnga kwavwa kwakho kʉbhe kwa kukwilu, woope ʉTaata waakho we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨkʉposheelezye.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Akhabhalɨlo khe mukupuuta mʉtabhanje anza bhi shisa ɨshɨ lenga. Abheene bhayiganile kupuuta ʉwɨmɨɨlɨla mu masinagoogi na mʉ madala amalenhaana, ɨnga abhantʉ bhabhalole. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhaposheleeye insupo yaabho.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ɨleelo ɨwe we ukupuuta, yinjila ku lupitu ʉlwa mukaasi mu nyumba yaakho na kwɨgalɨla ʉmʉlyango waakho. Pe upuute kwa Taata waakho we atakʉlolekha apazelu. Pe ʉTaata waakho we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨkʉposheelezye.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Ɨmwe we mukupuuta, mʉtagalʉshɨlaje zyeka zɨɨzyo anza she bhakʉbhomba bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Abheene bhakʉsɨɨbha kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ waabho atɨbhɨmvwe kʉnongwa ya mazwi gaabho aminji.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Mʉtabhanje anza bheene, kʉnongwa ye ʉTaata wiinyu amanyile vwe mubhuliliilwe poope we mʉshɨɨlɨ kʉmʉlaabha.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Pe ɨmwe mupuutaje mʉtɨnjɨ,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ʉwʉmwene waakho wɨnze.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ʉtʉpanje ishaakulya shɨɨtʉ insiku zyonti.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ʉtʉtʉʉyɨle imbiibhi zyɨtʉ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ʉtʉlongolaje ɨnga tutakhinjile mʉ ndɨngo,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Ɨnga mʉkʉbhatʉʉyɨla abhantʉ imbiibhi zyabho, uYise wiinyu ʉwa kʉmwanya woope atɨbhatʉʉyɨle imbiibhi zyinyu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ɨleelo ɨnga mʉtakʉbhatʉʉyɨla abhantʉ, woope uYise wiinyu te akhabhatʉʉyɨle.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “We mukuyiima kulya, mʉtabhombaje anza she abhi shisa ɨshɨ lenga bhakʉlolesya uwuswimiilizu pa vweni vwabho. Abheene bhakuzingaanikha pa vweni vwabho ɨnga abhantʉ bhabhalole kʉtɨ bhayiimile kulya. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhaposheleeye insupo yaabho.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ɨleelo ɨwe we ukuyiima kulya, ʉpakhalaje amafuta kwi twe lyakho na kʉgeeza ku sheeni shaakho,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ɨnga abhantʉ bhatalolaje kʉtɨ uyiimile kulya, lyoli ʉTaata wiinyu we atakʉlolekha apazelu, wʉʉyo mwene we amanyile. Ʉweene we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨbhaposheelezye.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Mʉtayɨbhɨshɨlaje ɨshʉʉma ishinji mʉ nsɨ umu, mwe umuswa nu musimwa vɨkʉnanganya, na bhiibha bhakʉdobhola na kwibha.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Lyoli mʉyɨbhɨshɨlaje ɨshʉʉma kʉmwanya kwe umuswa nu musimwa vɨtakʉnanganya, na kwe abhiibha bhatakʉdobhola, na kwibha.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Kʉnongwa ye paala pe mubhiishile ɨshʉʉma shiinyu, panaapo pe amooyo giinyu gakhayɨbha.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Amiiso ge lʉkhozyo lwa mʉbhɨlɨ. Ɨnga amiiso gaakho gakʉlola akhinza, pe ʉmʉbhɨlɨ waakho wonti wʉkʉbha nʉ lʉkhozyo.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ɨleelo ɨnga amiiso gaakho gafuuye, pe ʉmʉbhɨlɨ waakho wonti wʉkʉbha khiisi. Ɨnga ʉlʉkhozyo lwe lʉlɨ mukaasi yaakho lwabha khiisi, pe akhiisi khakʉbha khapɨtɨ khakwogofwa!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Atalɨɨpo umutumwa we angakhola kʉbhabhombela abhapɨtɨ bhabhɨlɨ kʉ khabhalɨlo kheeka. Kʉnongwa ye atimuviitilwe ʉmʉpɨtɨ weeka na kʉmʉgana uwunji, awe atɨyɨkʉngʉle kwa weeka na kʉmʉshoolanya uwunji. Mʉtangakhola kʉmʉbhombela ʉMʉlʉngʉ ɨnga ɨshʉʉma shɨbhatabhalaaye!
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Kʉnongwa yɨnɨɨyo, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, mʉteleelaje kʉ zya wɨɨkhalo wiinyu kʉtɨ mutilye akhooni, awe mʉtɨmwele akhooni, awe mʉtɨkwate akhooni. Bhʉlɨ, ʉwɨɨkhalo wutashilile ishaakulya? Bhʉlɨ, ʉmʉbhɨlɨ woope wutashilile amenda?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Zyenye inyonyi, zɨtakʉwaala awe zɨtakʉsezya awe zitakusengula mʉ shanga, ɨleelo poope shɨnɨɨsho, ʉTaata wiinyu ʉwa kʉmwanya, akʉzɨlɨɨsya. Bhʉlɨ, ɨmwe mʉtakhondeeye nhaani pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉshɨla inyonyi?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Wu naanu mukaasi yiinyu we kweleela kwakwe kʉngonjezya ʉwɨɨkhalo waakwe poope akhabhalɨlo khashe?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Khooni khe mʉkʉtʉʉya kʉ zya menda? Yeenya ameezya aga mwɨ laala, she gakʉkʉla. Gatakʉbhomba ɨmbombo, awe kʉsona amenda gaabho aga kʉkwata.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ɨleelo ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, poope ʉmwene uSelemaani mwɨ togo lyakwe lyonti, atálinjiziizye kʉkwata amenda na kʉkhondezya anzɨ lyezya limo!
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 ɄMʉlʉngʉ akʉgakwatɨzya ameezya aga mwɨ laala anza shiniishi poope she gakʉkhondezya kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo, ɨndaabhɨ gakwʉma na kʉpembwa. Ɨnga akʉbhomba shɨnɨɨsho kʉ meezya, bhʉlɨ, atangabhakwatɨzya ɨmwe kʉshɨla, mʉbha lwɨtɨkho ʉlwɨ tende?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Pe shɨnɨɨsho, mʉtatʉʉyaje kʉtɨ, ‘Tutilye akhooni?’ Awe ‘Tʉtɨmwele akhooni?’ Awe ‘Tʉtɨkwate akhooni?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Kʉnongwa ye abhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ bhakweleela nhaani ni vintu vɨnɨɨvwo. Ɨleelo ɨmwe ʉTaata wiinyu ʉwa kʉmwanya amanyile kʉtɨ mubhuliliilwe vwonti vɨnɨɨvwo.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Lyoli ɨmwe yanzaji suuti ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ nu wugolosu waakwe, pe vɨnɨɨvwo vwonti atɨbhonjeelezye.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Pe shɨnɨɨsho, mʉtayɨmbaje kʉ zyɨ ndaabhɨ kʉnongwa ye ɨzyɨ ndaabhɨ zɨkʉyɨyɨmbɨla zɨɨzyo. Imbiibhi izyi siku zɨkʉlɨkwɨla isiku lɨnɨɨlyo.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.