Mateus 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Mʉbhe amiiso, mʉtabhombaje uwinza wiinyu pa bhantʉ ɨnga bhabhalole. Ɨnga mʉkʉbhomba shɨnɨɨsho, te mʉkhaposheele naakhamu kufuma kwa Taata wiinyu we alɨ kʉmwanya.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Pe shɨnɨɨsho, akhabhalɨlo khe mʉkʉbhaavwa abhapɨɨna, mʉtayɨvwɨnsyaje anza she abhi shisa ɨshɨ lenga bhakʉbhomba mu masinagoogi na mʉ madala ɨnga abhantʉ bhabhapaale. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhanaabho bhaposheleeye insupo yaabho.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ɨleelo ɨwe we ʉkʉbhaavwa abhapɨɨna, ɨnyoobhe yaakho ɨya kʉmongo yɨtamanyaje zye ɨnyoobhe yaakho ɨya kʉndɨɨlo yɨkʉbhomba,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 ɨnga kwavwa kwakho kʉbhe kwa kukwilu, woope ʉTaata waakho we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨkʉposheelezye.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Akhabhalɨlo khe mukupuuta mʉtabhanje anza bhi shisa ɨshɨ lenga. Abheene bhayiganile kupuuta ʉwɨmɨɨlɨla mu masinagoogi na mʉ madala amalenhaana, ɨnga abhantʉ bhabhalole. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhaposheleeye insupo yaabho.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ɨleelo ɨwe we ukupuuta, yinjila ku lupitu ʉlwa mukaasi mu nyumba yaakho na kwɨgalɨla ʉmʉlyango waakho. Pe upuute kwa Taata waakho we atakʉlolekha apazelu. Pe ʉTaata waakho we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨkʉposheelezye.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Ɨmwe we mukupuuta, mʉtagalʉshɨlaje zyeka zɨɨzyo anza she bhakʉbhomba bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Abheene bhakʉsɨɨbha kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ waabho atɨbhɨmvwe kʉnongwa ya mazwi gaabho aminji.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Mʉtabhanje anza bheene, kʉnongwa ye ʉTaata wiinyu amanyile vwe mubhuliliilwe poope we mʉshɨɨlɨ kʉmʉlaabha.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Pe ɨmwe mupuutaje mʉtɨnjɨ,
9 — Portanto, orem assim:
10 Ʉwʉmwene waakho wɨnze.
10 venha o teu Reino;
11 Ʉtʉpanje ishaakulya shɨɨtʉ insiku zyonti.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ʉtʉtʉʉyɨle imbiibhi zyɨtʉ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ʉtʉlongolaje ɨnga tutakhinjile mʉ ndɨngo,
13 e não nos deixes
14 “Ɨnga mʉkʉbhatʉʉyɨla abhantʉ imbiibhi zyabho, uYise wiinyu ʉwa kʉmwanya woope atɨbhatʉʉyɨle imbiibhi zyinyu.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ɨleelo ɨnga mʉtakʉbhatʉʉyɨla abhantʉ, woope uYise wiinyu te akhabhatʉʉyɨle.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “We mukuyiima kulya, mʉtabhombaje anza she abhi shisa ɨshɨ lenga bhakʉlolesya uwuswimiilizu pa vweni vwabho. Abheene bhakuzingaanikha pa vweni vwabho ɨnga abhantʉ bhabhalole kʉtɨ bhayiimile kulya. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhaposheleeye insupo yaabho.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ɨleelo ɨwe we ukuyiima kulya, ʉpakhalaje amafuta kwi twe lyakho na kʉgeeza ku sheeni shaakho,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ɨnga abhantʉ bhatalolaje kʉtɨ uyiimile kulya, lyoli ʉTaata wiinyu we atakʉlolekha apazelu, wʉʉyo mwene we amanyile. Ʉweene we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨbhaposheelezye.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Mʉtayɨbhɨshɨlaje ɨshʉʉma ishinji mʉ nsɨ umu, mwe umuswa nu musimwa vɨkʉnanganya, na bhiibha bhakʉdobhola na kwibha.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Lyoli mʉyɨbhɨshɨlaje ɨshʉʉma kʉmwanya kwe umuswa nu musimwa vɨtakʉnanganya, na kwe abhiibha bhatakʉdobhola, na kwibha.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Kʉnongwa ye paala pe mubhiishile ɨshʉʉma shiinyu, panaapo pe amooyo giinyu gakhayɨbha.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Amiiso ge lʉkhozyo lwa mʉbhɨlɨ. Ɨnga amiiso gaakho gakʉlola akhinza, pe ʉmʉbhɨlɨ waakho wonti wʉkʉbha nʉ lʉkhozyo.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ɨleelo ɨnga amiiso gaakho gafuuye, pe ʉmʉbhɨlɨ waakho wonti wʉkʉbha khiisi. Ɨnga ʉlʉkhozyo lwe lʉlɨ mukaasi yaakho lwabha khiisi, pe akhiisi khakʉbha khapɨtɨ khakwogofwa!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Atalɨɨpo umutumwa we angakhola kʉbhabhombela abhapɨtɨ bhabhɨlɨ kʉ khabhalɨlo kheeka. Kʉnongwa ye atimuviitilwe ʉmʉpɨtɨ weeka na kʉmʉgana uwunji, awe atɨyɨkʉngʉle kwa weeka na kʉmʉshoolanya uwunji. Mʉtangakhola kʉmʉbhombela ʉMʉlʉngʉ ɨnga ɨshʉʉma shɨbhatabhalaaye!
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Kʉnongwa yɨnɨɨyo, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, mʉteleelaje kʉ zya wɨɨkhalo wiinyu kʉtɨ mutilye akhooni, awe mʉtɨmwele akhooni, awe mʉtɨkwate akhooni. Bhʉlɨ, ʉwɨɨkhalo wutashilile ishaakulya? Bhʉlɨ, ʉmʉbhɨlɨ woope wutashilile amenda?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Zyenye inyonyi, zɨtakʉwaala awe zɨtakʉsezya awe zitakusengula mʉ shanga, ɨleelo poope shɨnɨɨsho, ʉTaata wiinyu ʉwa kʉmwanya, akʉzɨlɨɨsya. Bhʉlɨ, ɨmwe mʉtakhondeeye nhaani pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉshɨla inyonyi?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Wu naanu mukaasi yiinyu we kweleela kwakwe kʉngonjezya ʉwɨɨkhalo waakwe poope akhabhalɨlo khashe?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Khooni khe mʉkʉtʉʉya kʉ zya menda? Yeenya ameezya aga mwɨ laala, she gakʉkʉla. Gatakʉbhomba ɨmbombo, awe kʉsona amenda gaabho aga kʉkwata.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ɨleelo ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, poope ʉmwene uSelemaani mwɨ togo lyakwe lyonti, atálinjiziizye kʉkwata amenda na kʉkhondezya anzɨ lyezya limo!
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ɄMʉlʉngʉ akʉgakwatɨzya ameezya aga mwɨ laala anza shiniishi poope she gakʉkhondezya kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo, ɨndaabhɨ gakwʉma na kʉpembwa. Ɨnga akʉbhomba shɨnɨɨsho kʉ meezya, bhʉlɨ, atangabhakwatɨzya ɨmwe kʉshɨla, mʉbha lwɨtɨkho ʉlwɨ tende?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Pe shɨnɨɨsho, mʉtatʉʉyaje kʉtɨ, ‘Tutilye akhooni?’ Awe ‘Tʉtɨmwele akhooni?’ Awe ‘Tʉtɨkwate akhooni?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Kʉnongwa ye abhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ bhakweleela nhaani ni vintu vɨnɨɨvwo. Ɨleelo ɨmwe ʉTaata wiinyu ʉwa kʉmwanya amanyile kʉtɨ mubhuliliilwe vwonti vɨnɨɨvwo.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Lyoli ɨmwe yanzaji suuti ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ nu wugolosu waakwe, pe vɨnɨɨvwo vwonti atɨbhonjeelezye.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Pe shɨnɨɨsho, mʉtayɨmbaje kʉ zyɨ ndaabhɨ kʉnongwa ye ɨzyɨ ndaabhɨ zɨkʉyɨyɨmbɨla zɨɨzyo. Imbiibhi izyi siku zɨkʉlɨkwɨla isiku lɨnɨɨlyo.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.