Mateus 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 “Mʉbhe amiiso, mʉtabhombaje uwinza wiinyu pa bhantʉ ɨnga bhabhalole. Ɨnga mʉkʉbhomba shɨnɨɨsho, te mʉkhaposheele naakhamu kufuma kwa Taata wiinyu we alɨ kʉmwanya.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Pe shɨnɨɨsho, akhabhalɨlo khe mʉkʉbhaavwa abhapɨɨna, mʉtayɨvwɨnsyaje anza she abhi shisa ɨshɨ lenga bhakʉbhomba mu masinagoogi na mʉ madala ɨnga abhantʉ bhabhapaale. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhanaabho bhaposheleeye insupo yaabho.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ɨleelo ɨwe we ʉkʉbhaavwa abhapɨɨna, ɨnyoobhe yaakho ɨya kʉmongo yɨtamanyaje zye ɨnyoobhe yaakho ɨya kʉndɨɨlo yɨkʉbhomba,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 ɨnga kwavwa kwakho kʉbhe kwa kukwilu, woope ʉTaata waakho we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨkʉposheelezye.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Akhabhalɨlo khe mukupuuta mʉtabhanje anza bhi shisa ɨshɨ lenga. Abheene bhayiganile kupuuta ʉwɨmɨɨlɨla mu masinagoogi na mʉ madala amalenhaana, ɨnga abhantʉ bhabhalole. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhaposheleeye insupo yaabho.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ɨleelo ɨwe we ukupuuta, yinjila ku lupitu ʉlwa mukaasi mu nyumba yaakho na kwɨgalɨla ʉmʉlyango waakho. Pe upuute kwa Taata waakho we atakʉlolekha apazelu. Pe ʉTaata waakho we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨkʉposheelezye.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Ɨmwe we mukupuuta, mʉtagalʉshɨlaje zyeka zɨɨzyo anza she bhakʉbhomba bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Abheene bhakʉsɨɨbha kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ waabho atɨbhɨmvwe kʉnongwa ya mazwi gaabho aminji.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mʉtabhanje anza bheene, kʉnongwa ye ʉTaata wiinyu amanyile vwe mubhuliliilwe poope we mʉshɨɨlɨ kʉmʉlaabha.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Pe ɨmwe mupuutaje mʉtɨnjɨ,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ʉwʉmwene waakho wɨnze.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ʉtʉpanje ishaakulya shɨɨtʉ insiku zyonti.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ʉtʉtʉʉyɨle imbiibhi zyɨtʉ,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ʉtʉlongolaje ɨnga tutakhinjile mʉ ndɨngo,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Ɨnga mʉkʉbhatʉʉyɨla abhantʉ imbiibhi zyabho, uYise wiinyu ʉwa kʉmwanya woope atɨbhatʉʉyɨle imbiibhi zyinyu.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ɨleelo ɨnga mʉtakʉbhatʉʉyɨla abhantʉ, woope uYise wiinyu te akhabhatʉʉyɨle.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “We mukuyiima kulya, mʉtabhombaje anza she abhi shisa ɨshɨ lenga bhakʉlolesya uwuswimiilizu pa vweni vwabho. Abheene bhakuzingaanikha pa vweni vwabho ɨnga abhantʉ bhabhalole kʉtɨ bhayiimile kulya. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhaposheleeye insupo yaabho.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ɨleelo ɨwe we ukuyiima kulya, ʉpakhalaje amafuta kwi twe lyakho na kʉgeeza ku sheeni shaakho,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ɨnga abhantʉ bhatalolaje kʉtɨ uyiimile kulya, lyoli ʉTaata wiinyu we atakʉlolekha apazelu, wʉʉyo mwene we amanyile. Ʉweene we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨbhaposheelezye.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Mʉtayɨbhɨshɨlaje ɨshʉʉma ishinji mʉ nsɨ umu, mwe umuswa nu musimwa vɨkʉnanganya, na bhiibha bhakʉdobhola na kwibha.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Lyoli mʉyɨbhɨshɨlaje ɨshʉʉma kʉmwanya kwe umuswa nu musimwa vɨtakʉnanganya, na kwe abhiibha bhatakʉdobhola, na kwibha.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kʉnongwa ye paala pe mubhiishile ɨshʉʉma shiinyu, panaapo pe amooyo giinyu gakhayɨbha.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Amiiso ge lʉkhozyo lwa mʉbhɨlɨ. Ɨnga amiiso gaakho gakʉlola akhinza, pe ʉmʉbhɨlɨ waakho wonti wʉkʉbha nʉ lʉkhozyo.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ɨleelo ɨnga amiiso gaakho gafuuye, pe ʉmʉbhɨlɨ waakho wonti wʉkʉbha khiisi. Ɨnga ʉlʉkhozyo lwe lʉlɨ mukaasi yaakho lwabha khiisi, pe akhiisi khakʉbha khapɨtɨ khakwogofwa!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Atalɨɨpo umutumwa we angakhola kʉbhabhombela abhapɨtɨ bhabhɨlɨ kʉ khabhalɨlo kheeka. Kʉnongwa ye atimuviitilwe ʉmʉpɨtɨ weeka na kʉmʉgana uwunji, awe atɨyɨkʉngʉle kwa weeka na kʉmʉshoolanya uwunji. Mʉtangakhola kʉmʉbhombela ʉMʉlʉngʉ ɨnga ɨshʉʉma shɨbhatabhalaaye!
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Kʉnongwa yɨnɨɨyo, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, mʉteleelaje kʉ zya wɨɨkhalo wiinyu kʉtɨ mutilye akhooni, awe mʉtɨmwele akhooni, awe mʉtɨkwate akhooni. Bhʉlɨ, ʉwɨɨkhalo wutashilile ishaakulya? Bhʉlɨ, ʉmʉbhɨlɨ woope wutashilile amenda?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Zyenye inyonyi, zɨtakʉwaala awe zɨtakʉsezya awe zitakusengula mʉ shanga, ɨleelo poope shɨnɨɨsho, ʉTaata wiinyu ʉwa kʉmwanya, akʉzɨlɨɨsya. Bhʉlɨ, ɨmwe mʉtakhondeeye nhaani pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉshɨla inyonyi?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Wu naanu mukaasi yiinyu we kweleela kwakwe kʉngonjezya ʉwɨɨkhalo waakwe poope akhabhalɨlo khashe?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Khooni khe mʉkʉtʉʉya kʉ zya menda? Yeenya ameezya aga mwɨ laala, she gakʉkʉla. Gatakʉbhomba ɨmbombo, awe kʉsona amenda gaabho aga kʉkwata.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ɨleelo ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, poope ʉmwene uSelemaani mwɨ togo lyakwe lyonti, atálinjiziizye kʉkwata amenda na kʉkhondezya anzɨ lyezya limo!
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 ɄMʉlʉngʉ akʉgakwatɨzya ameezya aga mwɨ laala anza shiniishi poope she gakʉkhondezya kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo, ɨndaabhɨ gakwʉma na kʉpembwa. Ɨnga akʉbhomba shɨnɨɨsho kʉ meezya, bhʉlɨ, atangabhakwatɨzya ɨmwe kʉshɨla, mʉbha lwɨtɨkho ʉlwɨ tende?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Pe shɨnɨɨsho, mʉtatʉʉyaje kʉtɨ, ‘Tutilye akhooni?’ Awe ‘Tʉtɨmwele akhooni?’ Awe ‘Tʉtɨkwate akhooni?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Kʉnongwa ye abhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ bhakweleela nhaani ni vintu vɨnɨɨvwo. Ɨleelo ɨmwe ʉTaata wiinyu ʉwa kʉmwanya amanyile kʉtɨ mubhuliliilwe vwonti vɨnɨɨvwo.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Lyoli ɨmwe yanzaji suuti ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ nu wugolosu waakwe, pe vɨnɨɨvwo vwonti atɨbhonjeelezye.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Pe shɨnɨɨsho, mʉtayɨmbaje kʉ zyɨ ndaabhɨ kʉnongwa ye ɨzyɨ ndaabhɨ zɨkʉyɨyɨmbɨla zɨɨzyo. Imbiibhi izyi siku zɨkʉlɨkwɨla isiku lɨnɨɨlyo.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.