Mateus 6
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ACF
1 “Mʉbhe amiiso, mʉtabhombaje uwinza wiinyu pa bhantʉ ɨnga bhabhalole. Ɨnga mʉkʉbhomba shɨnɨɨsho, te mʉkhaposheele naakhamu kufuma kwa Taata wiinyu we alɨ kʉmwanya.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Pe shɨnɨɨsho, akhabhalɨlo khe mʉkʉbhaavwa abhapɨɨna, mʉtayɨvwɨnsyaje anza she abhi shisa ɨshɨ lenga bhakʉbhomba mu masinagoogi na mʉ madala ɨnga abhantʉ bhabhapaale. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhanaabho bhaposheleeye insupo yaabho.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Ɨleelo ɨwe we ʉkʉbhaavwa abhapɨɨna, ɨnyoobhe yaakho ɨya kʉmongo yɨtamanyaje zye ɨnyoobhe yaakho ɨya kʉndɨɨlo yɨkʉbhomba,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 ɨnga kwavwa kwakho kʉbhe kwa kukwilu, woope ʉTaata waakho we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨkʉposheelezye.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “Akhabhalɨlo khe mukupuuta mʉtabhanje anza bhi shisa ɨshɨ lenga. Abheene bhayiganile kupuuta ʉwɨmɨɨlɨla mu masinagoogi na mʉ madala amalenhaana, ɨnga abhantʉ bhabhalole. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhaposheleeye insupo yaabho.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ɨleelo ɨwe we ukupuuta, yinjila ku lupitu ʉlwa mukaasi mu nyumba yaakho na kwɨgalɨla ʉmʉlyango waakho. Pe upuute kwa Taata waakho we atakʉlolekha apazelu. Pe ʉTaata waakho we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨkʉposheelezye.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Ɨmwe we mukupuuta, mʉtagalʉshɨlaje zyeka zɨɨzyo anza she bhakʉbhomba bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Abheene bhakʉsɨɨbha kʉtɨ ʉMʉlʉngʉ waabho atɨbhɨmvwe kʉnongwa ya mazwi gaabho aminji.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mʉtabhanje anza bheene, kʉnongwa ye ʉTaata wiinyu amanyile vwe mubhuliliilwe poope we mʉshɨɨlɨ kʉmʉlaabha.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Pe ɨmwe mupuutaje mʉtɨnjɨ,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ʉwʉmwene waakho wɨnze.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ʉtʉpanje ishaakulya shɨɨtʉ insiku zyonti.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ʉtʉtʉʉyɨle imbiibhi zyɨtʉ,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Ʉtʉlongolaje ɨnga tutakhinjile mʉ ndɨngo,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Ɨnga mʉkʉbhatʉʉyɨla abhantʉ imbiibhi zyabho, uYise wiinyu ʉwa kʉmwanya woope atɨbhatʉʉyɨle imbiibhi zyinyu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ɨleelo ɨnga mʉtakʉbhatʉʉyɨla abhantʉ, woope uYise wiinyu te akhabhatʉʉyɨle.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “We mukuyiima kulya, mʉtabhombaje anza she abhi shisa ɨshɨ lenga bhakʉlolesya uwuswimiilizu pa vweni vwabho. Abheene bhakuzingaanikha pa vweni vwabho ɨnga abhantʉ bhabhalole kʉtɨ bhayiimile kulya. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, bhaposheleeye insupo yaabho.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ɨleelo ɨwe we ukuyiima kulya, ʉpakhalaje amafuta kwi twe lyakho na kʉgeeza ku sheeni shaakho,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ɨnga abhantʉ bhatalolaje kʉtɨ uyiimile kulya, lyoli ʉTaata wiinyu we atakʉlolekha apazelu, wʉʉyo mwene we amanyile. Ʉweene we akʉlola zye zɨkʉbhombekha kukwilu, atɨbhaposheelezye.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Mʉtayɨbhɨshɨlaje ɨshʉʉma ishinji mʉ nsɨ umu, mwe umuswa nu musimwa vɨkʉnanganya, na bhiibha bhakʉdobhola na kwibha.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Lyoli mʉyɨbhɨshɨlaje ɨshʉʉma kʉmwanya kwe umuswa nu musimwa vɨtakʉnanganya, na kwe abhiibha bhatakʉdobhola, na kwibha.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Kʉnongwa ye paala pe mubhiishile ɨshʉʉma shiinyu, panaapo pe amooyo giinyu gakhayɨbha.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Amiiso ge lʉkhozyo lwa mʉbhɨlɨ. Ɨnga amiiso gaakho gakʉlola akhinza, pe ʉmʉbhɨlɨ waakho wonti wʉkʉbha nʉ lʉkhozyo.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Ɨleelo ɨnga amiiso gaakho gafuuye, pe ʉmʉbhɨlɨ waakho wonti wʉkʉbha khiisi. Ɨnga ʉlʉkhozyo lwe lʉlɨ mukaasi yaakho lwabha khiisi, pe akhiisi khakʉbha khapɨtɨ khakwogofwa!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Atalɨɨpo umutumwa we angakhola kʉbhabhombela abhapɨtɨ bhabhɨlɨ kʉ khabhalɨlo kheeka. Kʉnongwa ye atimuviitilwe ʉmʉpɨtɨ weeka na kʉmʉgana uwunji, awe atɨyɨkʉngʉle kwa weeka na kʉmʉshoolanya uwunji. Mʉtangakhola kʉmʉbhombela ʉMʉlʉngʉ ɨnga ɨshʉʉma shɨbhatabhalaaye!
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Kʉnongwa yɨnɨɨyo, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, mʉteleelaje kʉ zya wɨɨkhalo wiinyu kʉtɨ mutilye akhooni, awe mʉtɨmwele akhooni, awe mʉtɨkwate akhooni. Bhʉlɨ, ʉwɨɨkhalo wutashilile ishaakulya? Bhʉlɨ, ʉmʉbhɨlɨ woope wutashilile amenda?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Zyenye inyonyi, zɨtakʉwaala awe zɨtakʉsezya awe zitakusengula mʉ shanga, ɨleelo poope shɨnɨɨsho, ʉTaata wiinyu ʉwa kʉmwanya, akʉzɨlɨɨsya. Bhʉlɨ, ɨmwe mʉtakhondeeye nhaani pamiiso ga Mʉlʉngʉ kʉshɨla inyonyi?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Wu naanu mukaasi yiinyu we kweleela kwakwe kʉngonjezya ʉwɨɨkhalo waakwe poope akhabhalɨlo khashe?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Khooni khe mʉkʉtʉʉya kʉ zya menda? Yeenya ameezya aga mwɨ laala, she gakʉkʉla. Gatakʉbhomba ɨmbombo, awe kʉsona amenda gaabho aga kʉkwata.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ɨleelo ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, poope ʉmwene uSelemaani mwɨ togo lyakwe lyonti, atálinjiziizye kʉkwata amenda na kʉkhondezya anzɨ lyezya limo!
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ɄMʉlʉngʉ akʉgakwatɨzya ameezya aga mwɨ laala anza shiniishi poope she gakʉkhondezya kʉ khabhalɨlo khashe bhʉʉlo, ɨndaabhɨ gakwʉma na kʉpembwa. Ɨnga akʉbhomba shɨnɨɨsho kʉ meezya, bhʉlɨ, atangabhakwatɨzya ɨmwe kʉshɨla, mʉbha lwɨtɨkho ʉlwɨ tende?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Pe shɨnɨɨsho, mʉtatʉʉyaje kʉtɨ, ‘Tutilye akhooni?’ Awe ‘Tʉtɨmwele akhooni?’ Awe ‘Tʉtɨkwate akhooni?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Kʉnongwa ye abhantʉ bhe bhatakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ bhakweleela nhaani ni vintu vɨnɨɨvwo. Ɨleelo ɨmwe ʉTaata wiinyu ʉwa kʉmwanya amanyile kʉtɨ mubhuliliilwe vwonti vɨnɨɨvwo.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Lyoli ɨmwe yanzaji suuti ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ nu wugolosu waakwe, pe vɨnɨɨvwo vwonti atɨbhonjeelezye.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Pe shɨnɨɨsho, mʉtayɨmbaje kʉ zyɨ ndaabhɨ kʉnongwa ye ɨzyɨ ndaabhɨ zɨkʉyɨyɨmbɨla zɨɨzyo. Imbiibhi izyi siku zɨkʉlɨkwɨla isiku lɨnɨɨlyo.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.