Mateus 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 Pe panaapo uYeesu akhalongolwa nu Mupepu uMufinjile kʉbhala mu shilozu ɨnga uSeetani amʉlɨnje.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 UYeesu áyiimile kulya insiku amashumi gani shawusiku na shamʉsanya. Kʉwʉmalɨlɨshɨlo, ɨnzala yikhamuluma.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Pe uSeetani akhɨnza kʉmʉlɨnga akhatɨ, “Ɨnga ɨwe we Mwana wa Mʉlʉngʉ, gabhʉʉzye amawe ɨga gagalʉnhane gabhe makaati.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 UYeesu akhamwamʉla akhatɨ, “Yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, ‘Ʉwʉpʉʉma wa muntu wutakufumilana ni shaakulya sheene, lyoli wukufumilana ni zwi lyolyonti lye likufuma mwi lomu lya Mʉlʉngʉ.’”
4 Jesus respondeu:
5 Pe uSeetani akhamʉtwala uYeesu kʉ nhaaya imfinjile iYelusaleemu, akhamwɨmɨɨlɨsya pa ndʉngo iyi Nyumba iMfinjile.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Ɨnga ɨwe we Mwana wa Mʉlʉngʉ, yɨsʉmbe paasɨ kufuma panaapa. Kʉnongwa ye yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Ɨleelo uYeesu akhatɨ, “Iwinza yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, ‘Ʉtamʉlɨngaje ʉMwene ʉMʉlʉngʉ waakho.’”
7 Jesus respondeu:
8 Pe uSeetani akhamʉtwala uYeesu pamwanya pɨ gamba itali, akhamʉlanga ʉwʉmwene ʉwa mʉ nsɨ zyonti nɨ togo lyakwe.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Ɨnga wansʉgamɨlɨla na kumpuuta, vwonti viniivi intiikupe.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 UYeesu akhatɨ, “Yeepa ɨpa, Seetani! Kʉnongwa ye yisimbiilwe mu Wusimbe uWufinjile kʉtɨ, ‘Umupuutaje ʉMwene ʉMʉlʉngʉ waakho, khabhɨlɨ ʉmʉbhombelaje wʉʉyo mwene.’”
10 Jesus respondeu:
11 Pe uSeetani akhamʉlekha uYeesu, abhakhabhɨzya bha Mʉlʉngʉ bhakhɨnza kʉmʉsʉnga.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 UYeesu we ayɨmvwa kʉtɨ uYookhani uMwozyi akungiilwe mwɨ jeela, akhagalʉkha kʉ Galɨlaaya. We alɨ mʉ Galɨlaaya, akhabhala suuti ku Naazaleti.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Pe akhasogola mu Naazaleti, akhabhala kwɨkhala mu Kapelenaumu, ɨnhaaya ye yáamɨle mʉmbalɨ mwa sʉmbɨ ʉwa Galɨlaaya, mʉ mɨkoa ɨya Zabulooni ni Nafutaali.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Zyábhombeshile shɨnɨɨsho ɨnga lɨkwɨle izwi lye umukuwi ʉYeesaya álonjile kʉtɨ,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Ɨnsɨ ɨya Zabulooni nɨ ya Nafutaali,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Abhantʉ bhaala bhe bhakwɨkhala mu khiisi akhi mbiibhi,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Kufuma akhabhalɨlo khanaakho, uYeesu akhanda kʉlʉmbɨɨlɨla akhatɨnjɨ, “Laataji imbiibhi zyinyu, kʉnongwa ye ʉwʉmwene ʉwa kʉmwanya wʉpalamɨɨye!”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 We uYeesu akʉshɨla mʉmbalɨ mwa sʉmbɨ ʉwa Galɨlaaya, akhabhalola abhaana muntu bhabhɨlɨ abhazʉbhʉla nswi, uSiimoni we ɨtaawa ɨlyamwabho bhakhatɨnjɨ wu Peeteli nʉ khambakʉ waakwe ʉAndeleeya. Bhanaabho bhabhɨlɨ bhakhazʉbhʉlaga inswi nu waavu mwa sʉmbɨ.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 UYeesu akhabhabhʉʉzya akhatɨ, “Ndandataje, te mʉjendeelele kʉzʉbhʉla inswi, lyoli ɨntɨbhabhɨɨshe kʉtɨ mʉzʉbhʉlaje abhantʉ na kʉbhaleeta kʉkwanɨ.”
19 Jesus lhes disse:
20 Panaapo bhʉʉlo, bhakhazɨlekha inyaavu zyabho, bhakhamʉlandata uYeesu.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 We uYeesu aabhala pɨlongolela, akhabhalola abhavʉlɨ bha Zebedaayo, ʉYaakobo nʉ wamwabho uYookhani, peeka nu yise waabho bhalɨ mʉ shɨtʉʉlɨ, bhakhazɨlɨnganyaaga inyaavu zyabho. UYeesu akhabhabhɨlɨshɨla.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Panaapo bhʉʉlo, bhakhashɨlekha ɨshɨtʉʉlɨ nu yise waabho, bhakhamʉlandata uYeesu.Abhazubhuli abhi nswi|alt="Wavuvi wa samaki" src="HK00207B.TIF" size="col" loc="4:22" copy="Horace Knowles" ref="4:18"
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 UYeesu akhazyʉngʉʉlaga mʉ nsɨ yonti ɨya Galɨlaaya. Akhamanyɨzyaga abhantʉ mu masinagoogi gaabho, akhalʉmbɨlɨlaga iNtumi iNyinza ɨzya wʉmwene ʉwa kʉmwanya na kʉbhaponɨa abhantʉ ɨmpʉngo zyonti nʉ wʉtolwe nʉʉwo nʉʉwo.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Intumi zyakwe zɨkhasaata mʉ nsɨ yonti ɨya mu Siiliya. Bhoope abhantʉ bhakhamʉleetela abhabhinu bhonti bhe bhakʉyɨmba nɨ mpʉngo ɨzya vɨkholo nɨ vɨkholo, na bhe bháamɨle na mavune. Mʉ bhanaabho, bhálɨɨpo bhe bháamɨle na mapepu amabhiibhi na bhe bháamɨle ni vizilisi na bhe bháfuuye kʉndwɨmo. UYeesu akhabhaponɨa.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Khabhɨlɨ ɨmpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhantʉ bhakhamʉlandata kufuma mʉ nsɨ ɨya Galɨlaaya, mʉ nhaaya ɨzya Dekapooli, mʉ nhaaya ɨya Yelusaleemu, mʉ nsɨ ɨya Yudeeya na mwɨ syɨla ɨya lwizi ʉlwa Yoolodani.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.