Mateus 10
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 UYeesu akhabhabhɨlɨshɨla peeka abhalandati bhaakwe ishumi na bhabhɨlɨ. Akhaabhapa ʉwaamʉlo ʉwa kʉbhɨnga amapepu amabhiibhi na ga kʉponɨa uwubhinu wonti nʉ wʉtolwe nʉʉwo nʉʉwo.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Amataawa ga bhasundikwa bhanaabho ishumi na bhabhɨlɨ ge ga gɨɨga, ʉwa kwanda wu Siimoni, we bhakʉtɨ uPeeteli, ʉAndeleeya ʉkhambakʉ waakwe, ʉYaakobo ʉmwana wa Zebedaayo, uYookhani ʉkhambakʉ waakwe,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 uFilipo, ʉBatolomaayo, uToomasi, uMataayi ʉmʉsonshezya nsonho, ʉYaakobo ʉmwana wa Alʉfeeyo, ʉTadeeyo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 uSiimoni ʉmʉlwɨla nsɨ yaakwe nʉ Yʉʉda Sikalioti we akhamʉlonjeelela uYeesu.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 UYeesu akhabhasonteelezya bhanaabho ishumi na bhabhɨlɨ, akhabhalajɨzya akhatɨ, “Mʉtabhalaje kʉ bhantʉ bhe te Bhayahuudi, khabhɨlɨ mutinjilaje mʉ nhaaya ɨzya Bhasamaliya.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Lyoli mʉbhale ku Bhaisilaeli kʉnongwa ye bhateejile ngatɨ ngoole.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Khabhɨlɨ we mʉkʉshɨla, mʉlʉmbɨlɨlaje mʉtɨnjɨ, ‘Ʉwʉmwene ʉwa kʉmwanya wʉpalamɨɨye.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Mʉbhaponɨaje abhabhinu, mʉzyʉsyaje abhafwe, mʉbhasatʉlaje abha maketa na kʉbhɨnga amapepu amabhiibhi. Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhapiiye pabhʉʉlo, nɨɨmwe fumwaji pabhʉʉlo.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Mʉtakhaapaye izahaabu, awe ɨnhela, awe ɨnsabhaazya ɨzyɨ shaaba mʉ nyambɨ zyinyu.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Mʉteegaje imbuguuli, awe amenda aga kwandʉlanya, awe ɨvɨlyatʉ, awe ɨndoogo ɨya kʉjendela. Kʉnongwa ye umubhombi akhondeeye kʉtɨ aposheelaje kufumilana nɨ mbombo yaakwe.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Ɨnhaaya yoyonti awe akhakhaaya khokhonti khe mwinjila mʉmwo, mʉkhamwanze umuntu we akhondeeye kʉbhaposheela ɨmwe. Panaapo mwɨkhalaje kʉkwakwe kufishila akhabhalɨlo khe mʉkhayɨsogola.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 We mwinjila mu nyumba, mʉbhalamʉkhaje abhakhaaya.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ɨnga abhakhaaya abhi nyumba yɨnɨɨyo bhakhondeeye, uwutengaanu wiinyu wʉtɨbhe peeka nabho. Ɨleelo ɨnga bhatakhondeeye, uwutengaanu wiinyu wʉtɨbhagalʉshɨle ɨmwe.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ɨnga umuntu ngaweeka atakʉbhaposheela awe kʉtejeelezya amazwi giinyu, we mʉkʉsogola mu nyumba yɨnɨɨyo awe mʉ nhaaya yɨnɨɨyo mukhakunyuntaje ulusuuto mʉ vɨnama vwinyu, kʉbhasokha kʉtɨ bhakʉmʉkhaana wʉ Mʉlʉngʉ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya isiku ɨlya kʉlongwa, ɨnhaaya yɨnɨɨyo yɨkhayɨlongwa ulufundo ʉlʉpɨtɨ kʉshɨla luula ʉlwɨ nhaaya ɨya mu Sodoomu nɨ ya mʉ Gomoola!
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ishi, ɨnkʉbhasonteelezya ngatɨ ngoole pakaasi pa mbwa inhali ɨzya mwɨ laala. Mʉbhe mwe bhɨ njeele ngatɨ njokha, khabhɨlɨ mʉbhe mwe bhatonsu ngatɨ nkʉnda.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mʉbhe amiiso na bhantʉ, kʉnongwa ye bhakhayɨbhatwala mʉ mabalaaza na kʉbhakhoma mu masinagoogi gaabho.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Bhakhayɨbhatwala kʉ bhapɨtɨ abhɨ nsɨ na kʉ bhamwene kʉnongwa yaanɨ, kʉtɨ mʉkhabhe mwe bhakeeti pɨlongolela yaabho na pɨlongolela pa bhe te Bhayahuudi.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 We bhakʉbhatwala kʉ bhapɨtɨ, mʉtakhaalabhe kʉsɨɨbha zye mʉtɨbhale mʉlonje. Kʉnongwa ye mʉkhayɨpeelwa aga kʉlonga kʉ khabhalɨlo khanaakho.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Kʉnongwa ye te mwemwe mʉkhayɨlongaga, lyoli uMupepu wa Taata wiinyu we akhayɨbhalongolaga we mʉkʉlonga.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Kʉ khabhalɨlo khanaakho, ʉkhambakʉ akhayɨmʉlonjeelela ʉwamwabho kʉ bhalʉgʉ kʉtɨ bhamʉgoje, uyise akhayɨmʉlonjeelela ʉmwana. Abhaana bhoope bhakhayɨsambʉkha ku bhapaafi bhaabho na kʉbhalonjeelela ɨnga bhabhagoje.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Abhantʉ bhonti bhakhayibhaviitilwa kʉnongwa yɨ taawa lyanɨ. Ɨleelo, we akhayijimbiilila kufishila kʉmpeleela we ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉpokha.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ɨnga bhabhabhɨnga mʉ nhaaya yimo, mʉkhashɨmbɨlɨlaje mʉ nhaaya ɨyamwabho. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, te mʉkhaamale kʉshɨla mʉ nhaaya zyonti ɨzya mu Isilaeli she ʉMwana wa Muntu atagalushile.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Umumanyili atangamʉshɨla umumanyizyi waakwe. Khabhɨlɨ umutumwa woope atakʉmʉshɨla ʉmwene waakwe.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Umumanyili abhe anzu mumanyizyi waakwe nu mutumwa abhe anzʉ mwene waakwe. Ɨnga bhamuteshile ʉmʉsongo uwi nyumba kʉtɨ wu Belizebuuli, bhʉlɨ, bhatangabhabhɨlɨshɨla ɨtaawa ibhiibhi nhaani bhe bhalɨ mu nyumba yaakwe?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Shɨnɨɨsho mʉtabhogopaje abhantʉ bhanaabho. Akhabhalɨlo khakwɨnza khe gonti ge galɨ kukwilu gakhayɨbha apazelu, khabhɨlɨ gonti ge gafisishile gakhayɨmanyɨkha.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Zye ɨnkʉbhabhʉʉzya ku khiisi, mʉzɨlongaje apazelu. Khabhɨlɨ zyonti zye mʉkwɨmvwa kukwilu, zɨvwɨnsyaje pa mbɨmbɨlɨ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mʉtabhogopaje bhe bhakʉgoga ʉmʉbhɨlɨ mwene, ɨleelo bhatangakhola kʉgoga umupepu. Mʉmwogopaje ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo mwene we angakhola kʉyazya ʉmʉbhɨlɨ peeka nu mupepu mʉ mwoto we wutakuzima naalumo.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Bhʉlɨ, ʉtʉdwaya tʉbhɨlɨ bhatakʉkazya kʉ nhela ɨnsabhaazya nyishe bhʉʉlo? Poope shɨnɨɨsho atalɨɨpo ʉdwaya mʉ bhanaabho we akʉlenda paasɨ sita kwɨtɨshɨzya ʉTaata wiinyu.Ʉtʉdwaya|alt="Sparrows" src="hk00070c.tif" size="col" copy="Knowles" ref="10:29"
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ɨleelo ɨmwe, insisi zyonti ɨzya mʉ matwe giinyu ʉMʉlʉngʉ azibhaziizye.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Pe shɨnɨɨsho mʉtogopaje, kʉnongwa ye ɨmwe mʉkhondeeye kʉshɨla ʉtʉdwaya utwinji.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Umuntu wowonti we akʉnɨɨtɨkha pɨlongolela pa bhantʉ, nɨɨne ɨnhayɨmwɨtɨkha pɨlongolela pa Taata waanɨ we alɨ kʉmwanya.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ɨleelo, wowonti we akʉnhaana pɨlongolela pa bhantʉ, nɨɨne ɨnhayɨmʉkhaana pɨlongolela pa Taata waanɨ we alɨ kʉmwanya.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Mʉtasɨɨbhaje kʉtɨ ininzile kʉleeta uwutengaanu mʉ nsɨ umu. Intinzile kʉleeta uwutengaanu, lyoli kuviitana.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kʉnongwa ye ininzile kumulumanya umuntu nu yise waakwe, ʉmʉlɨndʉ nu nyina waakwe, ʉmʉnhamwana nʉ nyavwala waakwe.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Khabhɨlɨ abhalʉgʉ bha muntu bhakhayɨbha bha bhaala abha mu nyumba yaakwe.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Khabhɨlɨ umuntu wowonti we akʉmʉgana uyise waakwe awe unyina waakwe kʉshɨla kʉngana ɨne, wʉnʉʉyo atanhondeeye. Wowonti we akʉmʉgana ʉmwana waakwe awe ʉmwalɨ waakwe kʉshɨla kʉngana ɨne, wʉnʉʉyo woope atanhondeeye.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Khabhɨlɨ umuntu we atakʉpɨmba ɨshɨkhobhenhanyo shaakwe na kʉndandata, wʉnʉʉyo atanhondeeye.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Umuntu wowonti we akʉwʉpokha uwuumi waakwe, akhayɨwʉteezya. Lyoli we akʉwʉteezya uwuumi waakwe kʉnongwa yaanɨ, akhayɨwʉpokha.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Umuntu wowonti we akʉbhaposheela ɨmwe, akʉmposheela neene. Khabhɨlɨ we akʉmposheela ɨne, akʉmʉposheela nʉ Taata we ansonteleziizye.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 We akʉmʉposheela umukuwi kʉnongwa ye mukuwi, akhayɨposheela anzu mukuwi. Khabhɨlɨ we akʉmʉposheela umuntu we mugolosu kʉnongwa ye mugolosu, akhayɨposheela anzu muntu we mugolosu.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, wowonti we akuumupa ɨshɨkoopa ɨsha minzi amakhatazu weeka mʉ bhe te bha lushindikho ɨbha kʉnongwa ye mulandati waanɨ, akhayɨposheela ɨnsamaalɨzyo.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.