Mateus 10

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 UYeesu akhabhabhɨlɨshɨla peeka abhalandati bhaakwe ishumi na bhabhɨlɨ. Akhaabhapa ʉwaamʉlo ʉwa kʉbhɨnga amapepu amabhiibhi na ga kʉponɨa uwubhinu wonti nʉ wʉtolwe nʉʉwo nʉʉwo.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Amataawa ga bhasundikwa bhanaabho ishumi na bhabhɨlɨ ge ga gɨɨga, ʉwa kwanda wu Siimoni, we bhakʉtɨ uPeeteli, ʉAndeleeya ʉkhambakʉ waakwe, ʉYaakobo ʉmwana wa Zebedaayo, uYookhani ʉkhambakʉ waakwe,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 uFilipo, ʉBatolomaayo, uToomasi, uMataayi ʉmʉsonshezya nsonho, ʉYaakobo ʉmwana wa Alʉfeeyo, ʉTadeeyo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 uSiimoni ʉmʉlwɨla nsɨ yaakwe nʉ Yʉʉda Sikalioti we akhamʉlonjeelela uYeesu.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 UYeesu akhabhasonteelezya bhanaabho ishumi na bhabhɨlɨ, akhabhalajɨzya akhatɨ, “Mʉtabhalaje kʉ bhantʉ bhe te Bhayahuudi, khabhɨlɨ mutinjilaje mʉ nhaaya ɨzya Bhasamaliya.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Lyoli mʉbhale ku Bhaisilaeli kʉnongwa ye bhateejile ngatɨ ngoole.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Khabhɨlɨ we mʉkʉshɨla, mʉlʉmbɨlɨlaje mʉtɨnjɨ, ‘Ʉwʉmwene ʉwa kʉmwanya wʉpalamɨɨye.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Mʉbhaponɨaje abhabhinu, mʉzyʉsyaje abhafwe, mʉbhasatʉlaje abha maketa na kʉbhɨnga amapepu amabhiibhi. Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhapiiye pabhʉʉlo, nɨɨmwe fumwaji pabhʉʉlo.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Mʉtakhaapaye izahaabu, awe ɨnhela, awe ɨnsabhaazya ɨzyɨ shaaba mʉ nyambɨ zyinyu.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Mʉteegaje imbuguuli, awe amenda aga kwandʉlanya, awe ɨvɨlyatʉ, awe ɨndoogo ɨya kʉjendela. Kʉnongwa ye umubhombi akhondeeye kʉtɨ aposheelaje kufumilana nɨ mbombo yaakwe.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ɨnhaaya yoyonti awe akhakhaaya khokhonti khe mwinjila mʉmwo, mʉkhamwanze umuntu we akhondeeye kʉbhaposheela ɨmwe. Panaapo mwɨkhalaje kʉkwakwe kufishila akhabhalɨlo khe mʉkhayɨsogola.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 We mwinjila mu nyumba, mʉbhalamʉkhaje abhakhaaya.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ɨnga abhakhaaya abhi nyumba yɨnɨɨyo bhakhondeeye, uwutengaanu wiinyu wʉtɨbhe peeka nabho. Ɨleelo ɨnga bhatakhondeeye, uwutengaanu wiinyu wʉtɨbhagalʉshɨle ɨmwe.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ɨnga umuntu ngaweeka atakʉbhaposheela awe kʉtejeelezya amazwi giinyu, we mʉkʉsogola mu nyumba yɨnɨɨyo awe mʉ nhaaya yɨnɨɨyo mukhakunyuntaje ulusuuto mʉ vɨnama vwinyu, kʉbhasokha kʉtɨ bhakʉmʉkhaana wʉ Mʉlʉngʉ.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya isiku ɨlya kʉlongwa, ɨnhaaya yɨnɨɨyo yɨkhayɨlongwa ulufundo ʉlʉpɨtɨ kʉshɨla luula ʉlwɨ nhaaya ɨya mu Sodoomu nɨ ya mʉ Gomoola!
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ishi, ɨnkʉbhasonteelezya ngatɨ ngoole pakaasi pa mbwa inhali ɨzya mwɨ laala. Mʉbhe mwe bhɨ njeele ngatɨ njokha, khabhɨlɨ mʉbhe mwe bhatonsu ngatɨ nkʉnda.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Mʉbhe amiiso na bhantʉ, kʉnongwa ye bhakhayɨbhatwala mʉ mabalaaza na kʉbhakhoma mu masinagoogi gaabho.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Bhakhayɨbhatwala kʉ bhapɨtɨ abhɨ nsɨ na kʉ bhamwene kʉnongwa yaanɨ, kʉtɨ mʉkhabhe mwe bhakeeti pɨlongolela yaabho na pɨlongolela pa bhe te Bhayahuudi.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 We bhakʉbhatwala kʉ bhapɨtɨ, mʉtakhaalabhe kʉsɨɨbha zye mʉtɨbhale mʉlonje. Kʉnongwa ye mʉkhayɨpeelwa aga kʉlonga kʉ khabhalɨlo khanaakho.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Kʉnongwa ye te mwemwe mʉkhayɨlongaga, lyoli uMupepu wa Taata wiinyu we akhayɨbhalongolaga we mʉkʉlonga.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Kʉ khabhalɨlo khanaakho, ʉkhambakʉ akhayɨmʉlonjeelela ʉwamwabho kʉ bhalʉgʉ kʉtɨ bhamʉgoje, uyise akhayɨmʉlonjeelela ʉmwana. Abhaana bhoope bhakhayɨsambʉkha ku bhapaafi bhaabho na kʉbhalonjeelela ɨnga bhabhagoje.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Abhantʉ bhonti bhakhayibhaviitilwa kʉnongwa yɨ taawa lyanɨ. Ɨleelo, we akhayijimbiilila kufishila kʉmpeleela we ʉMʉlʉngʉ akhayɨmʉpokha.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ɨnga bhabhabhɨnga mʉ nhaaya yimo, mʉkhashɨmbɨlɨlaje mʉ nhaaya ɨyamwabho. Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, te mʉkhaamale kʉshɨla mʉ nhaaya zyonti ɨzya mu Isilaeli she ʉMwana wa Muntu atagalushile.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Umumanyili atangamʉshɨla umumanyizyi waakwe. Khabhɨlɨ umutumwa woope atakʉmʉshɨla ʉmwene waakwe.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Umumanyili abhe anzu mumanyizyi waakwe nu mutumwa abhe anzʉ mwene waakwe. Ɨnga bhamuteshile ʉmʉsongo uwi nyumba kʉtɨ wu Belizebuuli, bhʉlɨ, bhatangabhabhɨlɨshɨla ɨtaawa ibhiibhi nhaani bhe bhalɨ mu nyumba yaakwe?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Shɨnɨɨsho mʉtabhogopaje abhantʉ bhanaabho. Akhabhalɨlo khakwɨnza khe gonti ge galɨ kukwilu gakhayɨbha apazelu, khabhɨlɨ gonti ge gafisishile gakhayɨmanyɨkha.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Zye ɨnkʉbhabhʉʉzya ku khiisi, mʉzɨlongaje apazelu. Khabhɨlɨ zyonti zye mʉkwɨmvwa kukwilu, zɨvwɨnsyaje pa mbɨmbɨlɨ.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Mʉtabhogopaje bhe bhakʉgoga ʉmʉbhɨlɨ mwene, ɨleelo bhatangakhola kʉgoga umupepu. Mʉmwogopaje ʉMʉlʉngʉ wʉʉyo mwene we angakhola kʉyazya ʉmʉbhɨlɨ peeka nu mupepu mʉ mwoto we wutakuzima naalumo.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Bhʉlɨ, ʉtʉdwaya tʉbhɨlɨ bhatakʉkazya kʉ nhela ɨnsabhaazya nyishe bhʉʉlo? Poope shɨnɨɨsho atalɨɨpo ʉdwaya mʉ bhanaabho we akʉlenda paasɨ sita kwɨtɨshɨzya ʉTaata wiinyu.Ʉtʉdwaya|alt="Sparrows" src="hk00070c.tif" size="col" copy="Knowles" ref="10:29"
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ɨleelo ɨmwe, insisi zyonti ɨzya mʉ matwe giinyu ʉMʉlʉngʉ azibhaziizye.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Pe shɨnɨɨsho mʉtogopaje, kʉnongwa ye ɨmwe mʉkhondeeye kʉshɨla ʉtʉdwaya utwinji.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Umuntu wowonti we akʉnɨɨtɨkha pɨlongolela pa bhantʉ, nɨɨne ɨnhayɨmwɨtɨkha pɨlongolela pa Taata waanɨ we alɨ kʉmwanya.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ɨleelo, wowonti we akʉnhaana pɨlongolela pa bhantʉ, nɨɨne ɨnhayɨmʉkhaana pɨlongolela pa Taata waanɨ we alɨ kʉmwanya.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Mʉtasɨɨbhaje kʉtɨ ininzile kʉleeta uwutengaanu mʉ nsɨ umu. Intinzile kʉleeta uwutengaanu, lyoli kuviitana.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Kʉnongwa ye ininzile kumulumanya umuntu nu yise waakwe, ʉmʉlɨndʉ nu nyina waakwe, ʉmʉnhamwana nʉ nyavwala waakwe.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Khabhɨlɨ abhalʉgʉ bha muntu bhakhayɨbha bha bhaala abha mu nyumba yaakwe.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Khabhɨlɨ umuntu wowonti we akʉmʉgana uyise waakwe awe unyina waakwe kʉshɨla kʉngana ɨne, wʉnʉʉyo atanhondeeye. Wowonti we akʉmʉgana ʉmwana waakwe awe ʉmwalɨ waakwe kʉshɨla kʉngana ɨne, wʉnʉʉyo woope atanhondeeye.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Khabhɨlɨ umuntu we atakʉpɨmba ɨshɨkhobhenhanyo shaakwe na kʉndandata, wʉnʉʉyo atanhondeeye.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Umuntu wowonti we akʉwʉpokha uwuumi waakwe, akhayɨwʉteezya. Lyoli we akʉwʉteezya uwuumi waakwe kʉnongwa yaanɨ, akhayɨwʉpokha.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Umuntu wowonti we akʉbhaposheela ɨmwe, akʉmposheela neene. Khabhɨlɨ we akʉmposheela ɨne, akʉmʉposheela nʉ Taata we ansonteleziizye.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 We akʉmʉposheela umukuwi kʉnongwa ye mukuwi, akhayɨposheela anzu mukuwi. Khabhɨlɨ we akʉmʉposheela umuntu we mugolosu kʉnongwa ye mugolosu, akhayɨposheela anzu muntu we mugolosu.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, wowonti we akuumupa ɨshɨkoopa ɨsha minzi amakhatazu weeka mʉ bhe te bha lushindikho ɨbha kʉnongwa ye mulandati waanɨ, akhayɨposheela ɨnsamaalɨzyo.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.