Marcos 3
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 UYeesu akhinjila winza mwi sinagoogi, mʉnʉʉmwo álɨɨpo umuntu we álemaaye ɨnyoobhe.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 ABhafalisaayi bhamu bhámʉlɨndɨlɨɨye nhaani uYeesu kʉmwenyeelezya kʉtɨ bhalole she atɨmʉponɨe umuntu ʉla pi siku ɨlyɨ Sabaato. Ɨnga amʉponɨa, bhalyaje ɨdala ɨlya kʉmʉsɨtaaka.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 UYeesu akhamʉbhʉʉzya umuntu ʉla we álemaaye ɨnyoobhe akhatɨ, “Bhʉʉkha, ʉyɨmɨɨlɨle pakaasi.”
3 Ele disse para o homem:
4 Pe uYeesu akhabhashebhela abhantʉ bhaala, akhabhabhʉzɨɨlɨzya akhatɨ, “Bhʉlɨ, lyoni lye ɨndajɨzyo zɨkwɨtɨshɨzya pi siku ɨlyɨ Sabaato, kʉ kʉbhomba imbiibhi, awe kʉ kʉbhomba inyinza, kʉ kʉgoga awe kʉ kʉponɨa uwuumi?” Abheene bhakhapʉʉma bhʉʉlo.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 UYeesu akhabheenya bhonti kʉ mʉlakha na kʉswɨmɨɨlɨla mʉ mwoyo waakwe, kʉnongwa ya wugomu ʉwa mooyo gaabho. Pe uYeesu akhamʉbhʉʉzya umuntu ʉla akhatɨ, “Golosya ɨnyoobhe yaakho.” Woope akhagolosya, yɨkhapona, yɨkhabha nyinza bhʉʉlo.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Panaapo bhʉʉlo aBhafalisaayi bhaala bhakhafuma panzɨ, bhakhakhomaana na bhalandati bha mwene uHeloodi, bhakhanda kʉpanzanya she bhangamʉgoga uYeesu.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 — ausente —
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 UYeesu akhabhabhʉʉzya abhalandati bhaakwe kʉtɨ bhashɨlɨngaanye ɨshɨtʉʉlɨ shɨbhe papɨɨpɨ yanzɨɨla, mwe akhabhe, ɨnga abhantʉ bhamubijiilizya.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Álonjile shɨnɨɨsho kʉnongwa ye ábhaponiizye abhantʉ abhinji, abhabhinu bhakhabijilizyaga we bhakʉsejeelela kʉkwakwe kʉtɨ bhamʉpalamansye.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Abhantʉ bhonti bhe bháamɨle na mapepu amabhiibhi we bhamʉlola bhʉʉlo, bhakhagwanga pa vɨnama vwakwe na kʉkhoola ɨnhoolo, kʉtɨ, “Ɨwe we Mwana wa Mʉlʉngʉ!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Ɨleelo akhagasokha amapepu kʉtɨ gatakhavundule kʉ bhantʉ kʉtɨ ʉweene wu naanu.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 UYeesu akhazʉbha mwɨ gamba, akhabhasebha abhantʉ bhe akhanzaga kʉjenda nabho mwe akʉbhala, bhakhɨnza kʉkwakwe.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Ásebhile abhantʉ ishumi na bhabhɨlɨ kʉtɨ abhanje nabho wiila, abhasontelezyaje kʉlʉmbɨɨlɨla,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 aabhape nʉ waamʉlo ʉwa kwefwa amapepu amabhiibhi mʉ bhantʉ.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Ɨga ge mataawa ga bhantʉ ishumi na bhabhɨlɨ bhe ábhasebhile: uSiimoni we ámʉtanʉʉye ɨtaawa ilinji, akhatɨ wu Peeteli,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 ʉYaakobo nu Yookhani bhe bháamɨle bhaana bha Zebedaayo bhe uYeesu akhabhataanʉla ɨtaawa ɨlya Boeneji, kwe kʉtɨ, “ABhaana bha Nguluguuto,”
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 ʉAndeleeya, uFilipo, ʉBatolomaayo, uMataayi, uToomasi, ʉYaakobo ʉmwana wa Alʉfeeyo, ʉTadeeyo, uSiimoni ʉmʉlwɨla nsɨ yaakwe,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 nʉ Yʉʉda Sikalioti, we akhamʉlonjeelela uYeesu.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Pe we uYeesu ayinjila winza mu nyumba ye akhabhanga, ɨmpʉga ɨya bhantʉ yɨkhabhʉngaana winza papaala, uYeesu na bhalandati bhaakwe bhakhapootwa na kulya.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 We abha mʉmwabho bhazyɨmvwa ziniizi, bhakhabhala kʉmwega, bhakhatɨnjɨ akʉlaalʉkha.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Bhoope abhamanyizyi abhɨ ndajɨzyo bhe bháfumile ku Yelusaleemu bhakhatɨnjɨ, “Alɨ nu Belizebuuli, ʉmʉpɨtɨ wa mapepu! Wʉnʉʉyo we akuumupa ʉwaamʉlo ʉwa kʉbhɨnga amapepu amabhiibhi.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Pe uYeesu akhabhabhɨlɨshɨla, akhanda kʉbhabhʉʉzya kʉ vɨkholanyo akhatɨ, “Bhʉlɨ, uSeetani angafishila kʉyɨbhɨnga wʉʉyo anza bhʉlɨɨbhʉlɨ?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Ɨnga abhantʉ abha wʉmwene weeka bhagabhʉnhana ɨvɨpʉga vwe vɨtakwɨmvwana, ʉwʉmwene wʉnʉʉwo wʉkʉnanjɨkha.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Bhoope abhantʉ abha mu nyumba yeeka ɨnga bhagabhʉnhana ɨvɨpʉga vwe vɨtakwɨmvwana, inyumba yɨnɨɨyo yɨkʉnanjɨkha.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Ɨnga uSeetani akulwa na maseetani agamwabho nʉ wʉmwene waakwe wugabhunhiine, wʉngɨmɨɨlɨla anza bhʉlɨɨbhʉlɨ? Wʉtangɨmɨɨlɨla khaala, lyoli we wuguuye nzɨɨla.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Ɨleelo uwanalyoli we wu wuuwu: atalɨɨpo umuntu we angakhola kwinjila mu nyumba ya muntu ʉwa makha kʉtɨ amʉfwʉlɨle ivintu vwakwe sita kumupinya suuti. Lyoli ɨnga amupinya, pe angakhola kʉfwʉla vwe vɨlɨ mu nyumba yaakwe.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Nalyoli ɨnkʉbhabhʉʉzya, abhantʉ bhakhayɨtʉʉyɨlwa imbiibhi zyabho nɨ nshoolanyo zyabho zyonti.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Ɨleelo umuntu wowonti we akʉmʉshoolanya uMupepu uMufinjile, te akhatʉʉyɨlwe naalumo. Lyoli akhayɨbha ni mbiibhi ɨya wiila na wiila.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Ábhabhuziizye shɨnɨɨsho kʉnongwa ye abheene bhakhatɨnjɨ alɨ ni pepu ibhiibhi.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Pe panaapo, unyina wa Yeesu na bhakhambakʉ bhaakwe bhakhafikha papaala, bhakhɨmɨɨlɨla panzɨ pa nyumba mwe akhamanyɨzyaga. Bhakhamʉsonteelezya umuntu ʉmo kʉtɨ amʉbhɨlɨshɨle uYeesu mu nyumba, bhalonje nawo.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Ɨmpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhantʉ yɨ́khaaye, yámʉzyʉgʉlʉʉye, uYeesu akhabhamanyɨzyaga. Pe bhakhamʉbhʉʉzya uYeesu bhakhatɨ, “Yeenya, unyina waakho na bhakhambakʉ bhaakho bhalɨ panzɨ ɨpo, bhakʉkwanza.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 UYeesu akhaamʉla akhatɨ, “Unyina waanɨ na bhakhambakʉ bhaanɨ bhe bha bhanaanu?”
33 Jesus perguntou:
34 UYeesu akhabheenya abhantʉ bhe bhɨ́khaaye bhámʉzyʉngʉlʉʉye, akhatɨ, “Yeenyi, ɨbha bhe bhanyina bhaanɨ na bhe bhakhambakʉ bhaanɨ.”
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Akhalonga akhatɨ, “Umuntu wowonti we akʉbhomba zye ʉMʉlʉngʉ akwanza, wʉnʉʉyo we wʉ khambakʉ waanɨ, we wʉ yɨlʉmbʉ waanɨ, khabhɨlɨ we wu nyina waanɨ.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.