Lucas 13
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Akhabhalɨlo khanaakho, abhantʉ abhanjɨ bhe bhakhamʉtejelezyaga uYeesu, bhakhamʉbhʉʉzya kʉtɨ, ʉPɨlaato aabhagojile aBhagalɨlaaya bhamu, we bhakufumwa ɨmpʉmba zyabho kwa Mʉlʉngʉ.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 UYeesu akhabhaamʉla akhatɨ, “Bhʉlɨ, mʉkʉtɨ aBhagalɨlaaya bhanaabho bhaabhombeliilwe shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye bhaamɨle bhabhomba mbiibhi kʉshɨla aBhagalɨlaaya abhanjɨ bhonti?
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Te shɨnɨɨsho khaala! Ɨleelo nɨɨmwe bhakhayɨbhayazya mwenti, ɨnga mʉtakʉlaata imbiibhi zyinyu!
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Bhoope abhanjɨ ishumi na naane ku Siloamu kuula, bhe ʉlʉbhʉmba ulutali lwaabhagwɨlɨɨye, anza bhaafwa. Mʉkʉtɨ abheene bhaamɨle bhabhomba mbiibhi kʉshɨla abhantʉ bhonti, bhe bhɨkhalaga mu Yelusaleemu?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 Te shɨnɨɨsho khaala! Ɨleelo nɨɨmwe bhakhayɨbhayazya mwenti, ɨnga mʉtakʉlaata imbiibhi zyinyu!”
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Panaapo uYeesu akhabhabhʉʉzya abhantʉ bhanaabho ɨshɨkholanyo ɨshamwabho akhatɨ, “Álɨɨpo umuntu ʉmo we áwaalile ikwi ɨlya mutiini, mu shiizi shaakwe ɨsha mazabiibu. Akhabhala kʉtʉngʉla amatiini, ɨleelo atakhalɨlola itunda ɨngalyeka.
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 Pe akhamʉbhʉʉzya umubhombi waakwe uwi shiizi akhatɨ, ‘Yeenya! Kʉ manha gatatʉ ɨnkwɨnza kʉtʉngʉla amatunda mwi kwi ili, ɨleelo ɨntakʉkhalola naakhamu! Ishi ʉtʉʉlɨle lyenelyo, kʉnongwa ye lɨkʉnanganya bhʉʉlo ishiizi!’
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 “Ɨleelo umubhombi ʉla akhamwamʉla akhatɨ, ‘Mwene, lɨleshe ʉmwanha ʉnʉ, indifukutile na kʉbhɨɨkha ɨmbolela.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 Ɨnga lyela amatunda ʉmwanha we wʉkwɨnza, yɨkhayɨbha khinza! Ɨleelo ɨnga lɨteela, pe ʉkhatʉlɨlaje.’ ”
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Isiku limo ɨlyɨ Sabaato, uYeesu akhamanyɨzyaga abhantʉ mwi sinagoogi.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 Mumuula, álɨɨpo ʉmwantanda ʉmo, we áamɨle ni pepu ibhiibhi lye lɨkhamʉbhɨɨkhaga kʉbha muyeyebhazu amanha ishumi na naane. Ʉmwantanda wʉnʉʉyo ágombaanile ʉmʉsana, akhapotwaga kʉgolokha.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 UYeesu we amʉlola, akhamʉbhɨlɨshɨla, kʉtɨ ayɨnze papaakwe. Pe akhamʉbhʉʉzya akhatɨ, “Maayɨ, waapona uwubhinu waakho, ishi wasatʉlwa!”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 UYeesu akhamʉbhɨɨkha ɨnyoobhe, panaapo ʉmwantanda ʉla, akhagolokha ʉmʉsana waakwe, akhɨmɨɨlɨla, akhanda kʉmʉpaala ʉMʉlʉngʉ.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Ʉmʉpɨtɨ uwi sinagoogi akhaviitwa, kʉnongwa ye uYeesu ámuponiizye ʉmwantanda ʉla pi siku ɨlyɨ Sabaato. Pe akhabhabhʉʉzya abhantʉ akhatɨ, “Ʉmʉlʉngʉ wʉlɨ ni nsiku ʉmʉtanda ɨzya kʉbhomba ɨmbombo. Mʉkwanzɨwa kwɨnza mu nsiku zɨnɨɨzyo kʉtɨ mʉpone ɨmpʉngo zyinyu, ɨleelo pi siku ɨlyɨ Sabaato khaala!”
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 ɄMwene akhamwamʉla akhatɨ, “Ɨmwe mʉlɨ ni shisa ɨshɨ lenga! Mwenti mʉkʉbhomba ɨmbombo pi siku ɨlyɨ Sabaato! Bhʉlɨ, mʉtakʉsatʉlɨla mu shibhijili shɨ ngʼombe awe ni ndogomi zyinyu, na kʉzɨtwala kʉmwela aminzi, she poope lisiku ɨlyɨ Sabaato?
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Ishi bhʉlɨ, ʉmwantanda ʉnʉ ʉwa shɨkholo sha Abulahaamu, we amanha ishumi na naane akungiilwe nu Seetani, atakhondeeye kʉtɨ asatʉlwe pi siku ɨlyɨ Sabaato?”
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 UYeesu we alonga ganaago, abhalʉgʉ bhaakwe bhonti bhakhalola insoni. Ɨleelo abhanjɨ bhonti bháshiiye nhaani kʉnongwa yɨ mbombo inyinza ɨzya kuswijizya zye uYeesu akhabhombaga.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Pe uYeesu akhabhʉzɨɨlɨzya akhatɨ, “Ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ wʉkʉkholanywa na khooni? Ɨnholanye na khooni?
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Wʉkʉkholana na khasanga akhansi akhi nhaladaali khe umuntu áwaalile mu shiizi shaakwe. Akhasanga khakhamela, khakhabha likwi, inyonyi zɨkhatenjela ivwanswi mʉ mpaaswa zyakwe.”
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 UYeesu akhabhʉzɨɨlɨzya winza akhatɨ, “Ʉwʉmwene wa Mʉlʉngʉ, ɨnholanye na khooni?
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 Wʉkʉkholana nʉ mwantanda ʉmo we áyeejile uwusafu, akhawʉkhandʉlanya nu wusu uwinji nhaani. We akhandʉlanya, uwusafu wuula wukhadudula uwusu wonti.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 UYeesu akhabhalaga ku Yelusaleemu, akhashɨlaga mʉ nhaaya ɨmpɨtɨ ni nyinsi, kumo akʉlʉmbɨɨlɨla abhantʉ.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Isiku limo, umuntu akhamʉbhʉzɨɨlɨzya akhatɨ, “We Mwene, abhantʉ bhe ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhapokha bhakhayɨbha bhashe?”
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 “Mʉyɨkʉngʉlaje kwinjila mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ kʉshɨlɨla pa mʉlyango ʉmʉnyeela. Ye nongwa ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, abhinji bhakhayɨlɨnga kwinjila, ɨleelo bhakhayɨpootwa.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 Akhabhalɨlo khakwɨnza khe ʉmwanensho uwi nyumba akhayɨmɨɨlɨla na kwɨgalɨla ʉmʉlyango. Pe mʉkhayɨmɨɨlɨla panzɨ, mukhayiguzyaga na kʉmʉlaabha mʉkhayɨtɨnjɨ, ‘We mwene, twigulile!’ Ɨleelo ʉweene akhayɨbhaamʉla akhayɨtɨ, ‘Intabhamanyile, khabhɨlɨ intamanyile kwe mufumile!’
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 “Nɨɨmwe mʉkhayɨtɨ, ‘Ɨtwe twe bha bhaala bhe twalyanga na kʉmwela peeka nɨɨwe! Khabhɨlɨ ɨwe we watʉmanyɨzyaga mʉ tʉkhaaya twɨtʉ!’
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 Ɨleelo ʉweene akhayɨtɨ, ‘Intabhamanyile, khabhɨlɨ intamanyile kwe mufumile! Yeepi kʉkwanɨ, ɨmwe mwenti mʉbhabhomba mbiibhi!’
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 “Mʉkhayɨbhalola uAbulahaamu, uIsaaka, ʉYaakobo, na bhakuwi bhonti bhalɨ mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ. Lyoli ɨmwe mʉkhayɨsʉmbwa kunzi. Kʉnʉʉkwo kwe mʉkhayɨlɨla na kuzyekusya amiino kʉnongwa ya mayɨmba amapɨtɨ!
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Abhantʉ kufuma ɨmbalɨ zyonti ɨzyɨ nsɨ bhakhayɨnza, bhakhayɨɨkhala pa shikulukulu mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 “Tejeelezyi! Abhinji bhe bhakʉyɨlola kʉtɨ bhatakhondeeye mʉ nsɨ, bhakhayɨbha bha mwɨlongolela, khabhɨlɨ bhe bhakʉyɨlola kʉtɨ bhakhondeeye mʉ khabhalɨlo ɨkha, bhakhayɨbha kʉlʉsalo mʉ khabhalɨlo khe khakwɨnza.”
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Akhabhalɨlo khanaakho, aBhafalisaayi bhamu bhakhabhala kwa Yeesu, bhakhamʉbhʉʉzya bhakhatɨ, “Sogola ɨpa, bhalaga mʉ nhaaya izinji, kʉnongwa ye uHeloodi akwanza kʉkʉgoga.”
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 UYeesu akhabhaamʉla akhatɨ, “Bhalaji mʉmʉbhʉʉzye ʉmbɨla wʉnʉʉyo mʉtɨ, ‘Yeenya! Ʉmʉsanyʉʉnʉ nɨ ndaabhɨ, ɨnkʉbhɨnga amapepu amabhiibhi na kʉbhaponɨa abhabhinu, isiku ɨlya wʉtatʉ, ɨnhayɨkwɨlɨzya ɨmbombo yaanɨ.
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Poope shɨnɨɨsho, yɨkwanzɨwa kʉtɨ ɨnjendeelele kʉshʉʉla kʉbhala ku Yelusaleemu, ʉmʉsanyʉʉnʉ, ɨndaabhɨ, na kʉlɨnda ɨndaabhɨ, paka imfishe, kʉnongwa ye yɨtakhondeeye umukuwi kʉfwɨla ukunji na mu Yelusaleemu!’
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 “Ɨmwe mʉbhantʉ abha mu Yelusaleemu mʉkʉbhagoga abhakuwi na kʉbhakhoma na mawe bhe ʉMʉlʉngʉ abhasonteleziizye kukwinyu. Akhinji bhʉʉlo, naayiganile kʉbhabhʉngaanɨkha ɨmwe anzɨ nkʉkʉ she yɨkwʉbhatɨla ʉtwanankʉkʉ twakwe mu mapikho gaakwe, ɨleelo mʉkhakhaana!
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Yeenya, inyumba yiinyu yɨtɨsyale lipongoolwi! Ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, te mʉkhandole winza paka pe mʉkhayɨlonga kʉtɨ, ‘Asayiilwe we akwɨnza kwɨ taawa lya Mwene ʉMʉlʉngʉ!’”
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.