João 17
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT
1 We uYeesu aamala kʉlonga ganaago, akheenya kʉmwanya, akhapuuta akhatɨ, “We Taata, akhabhalɨlo khaafikha. Ʉbhalanje abhantʉ uwumwamu wa mwana waakho, ɨnga woope ʉMwana akʉmwamɨshe ɨwe.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Kʉnongwa ye wámupiiye ʉMwana waakho ʉwaamʉlo kʉ bhantʉ bhonti, ɨnga aabhape uwuumi ʉwa wiila na wiila bhaala bhe umupiiye.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Uwuumi ʉwa wiila na wiila we wu wuuwu, bhakʉmanye ɨwe we ʉlɨ wʉmwene, wʉ Mʉlʉngʉ ʉwa nalyoli, khabhɨlɨ bhamʉmanye uYeesu Kilisiti we wámusonteleziizye.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ɨne indolesiizye uwumwamu waakho mʉ nsɨ umu, kwɨ dala ɨlya kʉkwɨlɨzya ɨmbombo ye wánsonteleziizye kʉbhomba.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ishi Taata, ɨnkʉkʉlaabha ʉmwamɨshe ɨne we ɨndɨ peeka nɨɨwe ku wumwamu we náamɨle nawo peeka nɨɨwe we ɨnsɨ yáshɨɨlɨ kʉpelwa.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 UYeesu akhajendeelela kupuuta akhatɨ, “We Taata, imbamanyisiizye she ʉlɨ bhaala bhe wámpiiye kufuma mʉ nsɨ. Bháamɨle bhaakho, ʉkhampa ɨne. Bhoope bhalilemile izwi lyakho.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ishi bhaamanya kʉtɨ ivintu vwonti vwe wámpiiye, vifumile kʉkwakho,
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 kʉnongwa ye imbapiiye intumi zye wámpiiye. Bhoope bhazɨposheleeye, bhamanyile kʉtɨ nalyoli imfumile kʉkwakho, khabhɨlɨ bhitishile kʉtɨ weewe wánsonteleziizye.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Inkubhapuutila bhanaabho, intakubhapuutila abha mʉ nsɨ, lyoli inkubhapuutila bhaala bhe umpiiye, kʉnongwa ye bhantʉ bhaakho.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Abhantʉ bhonti bhe bhaanɨ, bhaakho, khabhɨlɨ abhantʉ bhonti bhe bhaakho, bhaanɨ. Uwumwamu waanɨ wuloleshile mʉ bhanaabho bhe umpiiye.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ɨne ɨnkwɨnza kʉkwakho, te ɨmbe mʉ nsɨ umu winza. Ɨleelo abheene bhatɨjendeelele kʉbha mʉ nsɨ umu. We Taata we Mufinjile, ʉbhalɨndɨɨlɨle kʉ makha gɨ taawa lyakho lye wámpiiye, ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka anza she ɨtwe tʉlɨ nʉ wʉpeeka.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 We naamɨle peeka nabho, nabhalɨndɨlɨlaga kwɨ taawa lyakho lye wámpiiye. Ɨnhabhalɨndɨlɨlaga akhinza ɨnga atakhabhe ngaweeka ʉwa kʉteega, lyoli ʉmwana ʉmʉteeje, ɨnga wʉkwɨle uWusimbe uWufinjile.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “We Taata, ishi ɨnkwɨnza kʉkwakho. Ɨne ɨnkʉbhabhʉʉzya zyonti ziniizi we ɨndɨ mʉ nsɨ, ɨnga bhabhe nʉ lʉseshelo lwanɨ mʉ mooyo gaabho.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ɨne imbabhuziizye amazwi ge wándajiziizye, bhoope abha mʉ nsɨ bhabhavitiliilwe, kʉnongwa ye abheene te bha mʉ nsɨ anza she ɨne te ne wa mʉ nsɨ umu.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Intakupuuta kʉtɨ ʉbheefwe mʉ nsɨ umu, lyoli ɨnkʉlaabha kʉtɨ ʉbhalɨndɨɨlɨle kwa mʉbhomba mbiibhi uSeetani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Abheene te bha mʉ nsɨ anza she ɨne te ne wa mʉ nsɨ umu.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 We Taata, ɨnkʉkʉlaabha ubhazelufwe bhabhe bhafinjile, kwɨ dala ɨlya wanalyoli, lye lizwi lyakho.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Anza she wánsonteleziizye ɨne mʉ nsɨ, nɨɨne ɨnkʉbhasonteelezya abheene mʉ nsɨ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Kʉnongwa yaabho, inkuyifumwa kʉkʉbhombela ɨwe, ɨnga bhoope bhayifumwe kʉkwakho mu wanalyoli.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Intakubhapuutila abhalandati ɨbha bheene, lyoli na bhanjɨ bhe bhakhayɨɨtɨkha kʉshɨlɨla mu mazwi gaabho.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 We Taata, ɨnkʉkʉlaabha kʉtɨ bhabhe nʉ wʉpeeka, anza she ɨwe ʉlɨ mukaasi yaanɨ nɨɨne ɨndɨ mukaasi yaakho. Ɨnkʉlaabha kʉtɨ bhabhe nʉ wʉpeeka, ɨnga abhantʉ abha mʉ nsɨ bhɨɨtɨshe kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ɨne imbapiiye uwumwamu we wámpiiye ɨne, ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka anza she ɨne nɨɨwe tʉlɨ nʉ wʉpeeka.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ɨne ɨmbe mukaasi yaabho, nɨɨwe ʉbhe mukaasi yaanɨ. Inkupuuta ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka uwukwilizu, ɨnga abha mʉ nsɨ bhamanye kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye, khabhɨlɨ kʉtɨ ubhaganile abheene anza she unganile ɨne.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “We Taata, injiganile kʉtɨ ɨbha bhe umpiiye bhabhe peeka nɨɨne paala pe ɨntɨbhe, ɨnga bhawʉlole uwumwamu we umpiiye. Kʉnongwa ye wánganile we ʉshɨɨlɨ kʉpela ɨnsɨ.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 We Taata ʉwa Wugolosu, abhantʉ abha mʉ nsɨ umu bhatakumanyile. Ɨleelo ɨne inkumanyile, bhoope abhalandati bhaanɨ bhamanyile kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Nɨɨne imbamanyisiizye she ʉlɨ, khabhɨlɨ ɨntɨjendeelele kʉbhomba shɨnɨɨsho, ɨnga ʉlʉgano lwe ʉlɨ nalwo kʉkwanɨ lʉbhe mukaasi yaabho, nɨɨne ɨmbe mukaasi yaabho.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.