João 17
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NTLH
1 We uYeesu aamala kʉlonga ganaago, akheenya kʉmwanya, akhapuuta akhatɨ, “We Taata, akhabhalɨlo khaafikha. Ʉbhalanje abhantʉ uwumwamu wa mwana waakho, ɨnga woope ʉMwana akʉmwamɨshe ɨwe.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Kʉnongwa ye wámupiiye ʉMwana waakho ʉwaamʉlo kʉ bhantʉ bhonti, ɨnga aabhape uwuumi ʉwa wiila na wiila bhaala bhe umupiiye.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Uwuumi ʉwa wiila na wiila we wu wuuwu, bhakʉmanye ɨwe we ʉlɨ wʉmwene, wʉ Mʉlʉngʉ ʉwa nalyoli, khabhɨlɨ bhamʉmanye uYeesu Kilisiti we wámusonteleziizye.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ɨne indolesiizye uwumwamu waakho mʉ nsɨ umu, kwɨ dala ɨlya kʉkwɨlɨzya ɨmbombo ye wánsonteleziizye kʉbhomba.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ishi Taata, ɨnkʉkʉlaabha ʉmwamɨshe ɨne we ɨndɨ peeka nɨɨwe ku wumwamu we náamɨle nawo peeka nɨɨwe we ɨnsɨ yáshɨɨlɨ kʉpelwa.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 UYeesu akhajendeelela kupuuta akhatɨ, “We Taata, imbamanyisiizye she ʉlɨ bhaala bhe wámpiiye kufuma mʉ nsɨ. Bháamɨle bhaakho, ʉkhampa ɨne. Bhoope bhalilemile izwi lyakho.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ishi bhaamanya kʉtɨ ivintu vwonti vwe wámpiiye, vifumile kʉkwakho,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 kʉnongwa ye imbapiiye intumi zye wámpiiye. Bhoope bhazɨposheleeye, bhamanyile kʉtɨ nalyoli imfumile kʉkwakho, khabhɨlɨ bhitishile kʉtɨ weewe wánsonteleziizye.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Inkubhapuutila bhanaabho, intakubhapuutila abha mʉ nsɨ, lyoli inkubhapuutila bhaala bhe umpiiye, kʉnongwa ye bhantʉ bhaakho.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Abhantʉ bhonti bhe bhaanɨ, bhaakho, khabhɨlɨ abhantʉ bhonti bhe bhaakho, bhaanɨ. Uwumwamu waanɨ wuloleshile mʉ bhanaabho bhe umpiiye.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ɨne ɨnkwɨnza kʉkwakho, te ɨmbe mʉ nsɨ umu winza. Ɨleelo abheene bhatɨjendeelele kʉbha mʉ nsɨ umu. We Taata we Mufinjile, ʉbhalɨndɨɨlɨle kʉ makha gɨ taawa lyakho lye wámpiiye, ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka anza she ɨtwe tʉlɨ nʉ wʉpeeka.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 We naamɨle peeka nabho, nabhalɨndɨlɨlaga kwɨ taawa lyakho lye wámpiiye. Ɨnhabhalɨndɨlɨlaga akhinza ɨnga atakhabhe ngaweeka ʉwa kʉteega, lyoli ʉmwana ʉmʉteeje, ɨnga wʉkwɨle uWusimbe uWufinjile.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “We Taata, ishi ɨnkwɨnza kʉkwakho. Ɨne ɨnkʉbhabhʉʉzya zyonti ziniizi we ɨndɨ mʉ nsɨ, ɨnga bhabhe nʉ lʉseshelo lwanɨ mʉ mooyo gaabho.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ɨne imbabhuziizye amazwi ge wándajiziizye, bhoope abha mʉ nsɨ bhabhavitiliilwe, kʉnongwa ye abheene te bha mʉ nsɨ anza she ɨne te ne wa mʉ nsɨ umu.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Intakupuuta kʉtɨ ʉbheefwe mʉ nsɨ umu, lyoli ɨnkʉlaabha kʉtɨ ʉbhalɨndɨɨlɨle kwa mʉbhomba mbiibhi uSeetani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Abheene te bha mʉ nsɨ anza she ɨne te ne wa mʉ nsɨ umu.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 We Taata, ɨnkʉkʉlaabha ubhazelufwe bhabhe bhafinjile, kwɨ dala ɨlya wanalyoli, lye lizwi lyakho.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Anza she wánsonteleziizye ɨne mʉ nsɨ, nɨɨne ɨnkʉbhasonteelezya abheene mʉ nsɨ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Kʉnongwa yaabho, inkuyifumwa kʉkʉbhombela ɨwe, ɨnga bhoope bhayifumwe kʉkwakho mu wanalyoli.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Intakubhapuutila abhalandati ɨbha bheene, lyoli na bhanjɨ bhe bhakhayɨɨtɨkha kʉshɨlɨla mu mazwi gaabho.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 We Taata, ɨnkʉkʉlaabha kʉtɨ bhabhe nʉ wʉpeeka, anza she ɨwe ʉlɨ mukaasi yaanɨ nɨɨne ɨndɨ mukaasi yaakho. Ɨnkʉlaabha kʉtɨ bhabhe nʉ wʉpeeka, ɨnga abhantʉ abha mʉ nsɨ bhɨɨtɨshe kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ɨne imbapiiye uwumwamu we wámpiiye ɨne, ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka anza she ɨne nɨɨwe tʉlɨ nʉ wʉpeeka.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ɨne ɨmbe mukaasi yaabho, nɨɨwe ʉbhe mukaasi yaanɨ. Inkupuuta ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka uwukwilizu, ɨnga abha mʉ nsɨ bhamanye kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye, khabhɨlɨ kʉtɨ ubhaganile abheene anza she unganile ɨne.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “We Taata, injiganile kʉtɨ ɨbha bhe umpiiye bhabhe peeka nɨɨne paala pe ɨntɨbhe, ɨnga bhawʉlole uwumwamu we umpiiye. Kʉnongwa ye wánganile we ʉshɨɨlɨ kʉpela ɨnsɨ.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 We Taata ʉwa Wugolosu, abhantʉ abha mʉ nsɨ umu bhatakumanyile. Ɨleelo ɨne inkumanyile, bhoope abhalandati bhaanɨ bhamanyile kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Nɨɨne imbamanyisiizye she ʉlɨ, khabhɨlɨ ɨntɨjendeelele kʉbhomba shɨnɨɨsho, ɨnga ʉlʉgano lwe ʉlɨ nalwo kʉkwanɨ lʉbhe mukaasi yaabho, nɨɨne ɨmbe mukaasi yaabho.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.