João 17

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 We uYeesu aamala kʉlonga ganaago, akheenya kʉmwanya, akhapuuta akhatɨ, “We Taata, akhabhalɨlo khaafikha. Ʉbhalanje abhantʉ uwumwamu wa mwana waakho, ɨnga woope ʉMwana akʉmwamɨshe ɨwe.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Kʉnongwa ye wámupiiye ʉMwana waakho ʉwaamʉlo kʉ bhantʉ bhonti, ɨnga aabhape uwuumi ʉwa wiila na wiila bhaala bhe umupiiye.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Uwuumi ʉwa wiila na wiila we wu wuuwu, bhakʉmanye ɨwe we ʉlɨ wʉmwene, wʉ Mʉlʉngʉ ʉwa nalyoli, khabhɨlɨ bhamʉmanye uYeesu Kilisiti we wámusonteleziizye.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ɨne indolesiizye uwumwamu waakho mʉ nsɨ umu, kwɨ dala ɨlya kʉkwɨlɨzya ɨmbombo ye wánsonteleziizye kʉbhomba.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ishi Taata, ɨnkʉkʉlaabha ʉmwamɨshe ɨne we ɨndɨ peeka nɨɨwe ku wumwamu we náamɨle nawo peeka nɨɨwe we ɨnsɨ yáshɨɨlɨ kʉpelwa.”
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 UYeesu akhajendeelela kupuuta akhatɨ, “We Taata, imbamanyisiizye she ʉlɨ bhaala bhe wámpiiye kufuma mʉ nsɨ. Bháamɨle bhaakho, ʉkhampa ɨne. Bhoope bhalilemile izwi lyakho.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ishi bhaamanya kʉtɨ ivintu vwonti vwe wámpiiye, vifumile kʉkwakho,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 kʉnongwa ye imbapiiye intumi zye wámpiiye. Bhoope bhazɨposheleeye, bhamanyile kʉtɨ nalyoli imfumile kʉkwakho, khabhɨlɨ bhitishile kʉtɨ weewe wánsonteleziizye.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Inkubhapuutila bhanaabho, intakubhapuutila abha mʉ nsɨ, lyoli inkubhapuutila bhaala bhe umpiiye, kʉnongwa ye bhantʉ bhaakho.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Abhantʉ bhonti bhe bhaanɨ, bhaakho, khabhɨlɨ abhantʉ bhonti bhe bhaakho, bhaanɨ. Uwumwamu waanɨ wuloleshile mʉ bhanaabho bhe umpiiye.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ɨne ɨnkwɨnza kʉkwakho, te ɨmbe mʉ nsɨ umu winza. Ɨleelo abheene bhatɨjendeelele kʉbha mʉ nsɨ umu. We Taata we Mufinjile, ʉbhalɨndɨɨlɨle kʉ makha gɨ taawa lyakho lye wámpiiye, ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka anza she ɨtwe tʉlɨ nʉ wʉpeeka.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 We naamɨle peeka nabho, nabhalɨndɨlɨlaga kwɨ taawa lyakho lye wámpiiye. Ɨnhabhalɨndɨlɨlaga akhinza ɨnga atakhabhe ngaweeka ʉwa kʉteega, lyoli ʉmwana ʉmʉteeje, ɨnga wʉkwɨle uWusimbe uWufinjile.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “We Taata, ishi ɨnkwɨnza kʉkwakho. Ɨne ɨnkʉbhabhʉʉzya zyonti ziniizi we ɨndɨ mʉ nsɨ, ɨnga bhabhe nʉ lʉseshelo lwanɨ mʉ mooyo gaabho.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ɨne imbabhuziizye amazwi ge wándajiziizye, bhoope abha mʉ nsɨ bhabhavitiliilwe, kʉnongwa ye abheene te bha mʉ nsɨ anza she ɨne te ne wa mʉ nsɨ umu.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Intakupuuta kʉtɨ ʉbheefwe mʉ nsɨ umu, lyoli ɨnkʉlaabha kʉtɨ ʉbhalɨndɨɨlɨle kwa mʉbhomba mbiibhi uSeetani.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Abheene te bha mʉ nsɨ anza she ɨne te ne wa mʉ nsɨ umu.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 We Taata, ɨnkʉkʉlaabha ubhazelufwe bhabhe bhafinjile, kwɨ dala ɨlya wanalyoli, lye lizwi lyakho.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Anza she wánsonteleziizye ɨne mʉ nsɨ, nɨɨne ɨnkʉbhasonteelezya abheene mʉ nsɨ.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Kʉnongwa yaabho, inkuyifumwa kʉkʉbhombela ɨwe, ɨnga bhoope bhayifumwe kʉkwakho mu wanalyoli.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Intakubhapuutila abhalandati ɨbha bheene, lyoli na bhanjɨ bhe bhakhayɨɨtɨkha kʉshɨlɨla mu mazwi gaabho.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 We Taata, ɨnkʉkʉlaabha kʉtɨ bhabhe nʉ wʉpeeka, anza she ɨwe ʉlɨ mukaasi yaanɨ nɨɨne ɨndɨ mukaasi yaakho. Ɨnkʉlaabha kʉtɨ bhabhe nʉ wʉpeeka, ɨnga abhantʉ abha mʉ nsɨ bhɨɨtɨshe kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ɨne imbapiiye uwumwamu we wámpiiye ɨne, ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka anza she ɨne nɨɨwe tʉlɨ nʉ wʉpeeka.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Ɨne ɨmbe mukaasi yaabho, nɨɨwe ʉbhe mukaasi yaanɨ. Inkupuuta ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka uwukwilizu, ɨnga abha mʉ nsɨ bhamanye kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye, khabhɨlɨ kʉtɨ ubhaganile abheene anza she unganile ɨne.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “We Taata, injiganile kʉtɨ ɨbha bhe umpiiye bhabhe peeka nɨɨne paala pe ɨntɨbhe, ɨnga bhawʉlole uwumwamu we umpiiye. Kʉnongwa ye wánganile we ʉshɨɨlɨ kʉpela ɨnsɨ.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 We Taata ʉwa Wugolosu, abhantʉ abha mʉ nsɨ umu bhatakumanyile. Ɨleelo ɨne inkumanyile, bhoope abhalandati bhaanɨ bhamanyile kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Nɨɨne imbamanyisiizye she ʉlɨ, khabhɨlɨ ɨntɨjendeelele kʉbhomba shɨnɨɨsho, ɨnga ʉlʉgano lwe ʉlɨ nalwo kʉkwanɨ lʉbhe mukaasi yaabho, nɨɨne ɨmbe mukaasi yaabho.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.