João 17

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 We uYeesu aamala kʉlonga ganaago, akheenya kʉmwanya, akhapuuta akhatɨ, “We Taata, akhabhalɨlo khaafikha. Ʉbhalanje abhantʉ uwumwamu wa mwana waakho, ɨnga woope ʉMwana akʉmwamɨshe ɨwe.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Kʉnongwa ye wámupiiye ʉMwana waakho ʉwaamʉlo kʉ bhantʉ bhonti, ɨnga aabhape uwuumi ʉwa wiila na wiila bhaala bhe umupiiye.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Uwuumi ʉwa wiila na wiila we wu wuuwu, bhakʉmanye ɨwe we ʉlɨ wʉmwene, wʉ Mʉlʉngʉ ʉwa nalyoli, khabhɨlɨ bhamʉmanye uYeesu Kilisiti we wámusonteleziizye.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ɨne indolesiizye uwumwamu waakho mʉ nsɨ umu, kwɨ dala ɨlya kʉkwɨlɨzya ɨmbombo ye wánsonteleziizye kʉbhomba.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ishi Taata, ɨnkʉkʉlaabha ʉmwamɨshe ɨne we ɨndɨ peeka nɨɨwe ku wumwamu we náamɨle nawo peeka nɨɨwe we ɨnsɨ yáshɨɨlɨ kʉpelwa.”
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 UYeesu akhajendeelela kupuuta akhatɨ, “We Taata, imbamanyisiizye she ʉlɨ bhaala bhe wámpiiye kufuma mʉ nsɨ. Bháamɨle bhaakho, ʉkhampa ɨne. Bhoope bhalilemile izwi lyakho.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ishi bhaamanya kʉtɨ ivintu vwonti vwe wámpiiye, vifumile kʉkwakho,
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 kʉnongwa ye imbapiiye intumi zye wámpiiye. Bhoope bhazɨposheleeye, bhamanyile kʉtɨ nalyoli imfumile kʉkwakho, khabhɨlɨ bhitishile kʉtɨ weewe wánsonteleziizye.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Inkubhapuutila bhanaabho, intakubhapuutila abha mʉ nsɨ, lyoli inkubhapuutila bhaala bhe umpiiye, kʉnongwa ye bhantʉ bhaakho.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Abhantʉ bhonti bhe bhaanɨ, bhaakho, khabhɨlɨ abhantʉ bhonti bhe bhaakho, bhaanɨ. Uwumwamu waanɨ wuloleshile mʉ bhanaabho bhe umpiiye.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Ɨne ɨnkwɨnza kʉkwakho, te ɨmbe mʉ nsɨ umu winza. Ɨleelo abheene bhatɨjendeelele kʉbha mʉ nsɨ umu. We Taata we Mufinjile, ʉbhalɨndɨɨlɨle kʉ makha gɨ taawa lyakho lye wámpiiye, ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka anza she ɨtwe tʉlɨ nʉ wʉpeeka.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 We naamɨle peeka nabho, nabhalɨndɨlɨlaga kwɨ taawa lyakho lye wámpiiye. Ɨnhabhalɨndɨlɨlaga akhinza ɨnga atakhabhe ngaweeka ʉwa kʉteega, lyoli ʉmwana ʉmʉteeje, ɨnga wʉkwɨle uWusimbe uWufinjile.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “We Taata, ishi ɨnkwɨnza kʉkwakho. Ɨne ɨnkʉbhabhʉʉzya zyonti ziniizi we ɨndɨ mʉ nsɨ, ɨnga bhabhe nʉ lʉseshelo lwanɨ mʉ mooyo gaabho.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ɨne imbabhuziizye amazwi ge wándajiziizye, bhoope abha mʉ nsɨ bhabhavitiliilwe, kʉnongwa ye abheene te bha mʉ nsɨ anza she ɨne te ne wa mʉ nsɨ umu.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Intakupuuta kʉtɨ ʉbheefwe mʉ nsɨ umu, lyoli ɨnkʉlaabha kʉtɨ ʉbhalɨndɨɨlɨle kwa mʉbhomba mbiibhi uSeetani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Abheene te bha mʉ nsɨ anza she ɨne te ne wa mʉ nsɨ umu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 We Taata, ɨnkʉkʉlaabha ubhazelufwe bhabhe bhafinjile, kwɨ dala ɨlya wanalyoli, lye lizwi lyakho.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Anza she wánsonteleziizye ɨne mʉ nsɨ, nɨɨne ɨnkʉbhasonteelezya abheene mʉ nsɨ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kʉnongwa yaabho, inkuyifumwa kʉkʉbhombela ɨwe, ɨnga bhoope bhayifumwe kʉkwakho mu wanalyoli.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Intakubhapuutila abhalandati ɨbha bheene, lyoli na bhanjɨ bhe bhakhayɨɨtɨkha kʉshɨlɨla mu mazwi gaabho.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 We Taata, ɨnkʉkʉlaabha kʉtɨ bhabhe nʉ wʉpeeka, anza she ɨwe ʉlɨ mukaasi yaanɨ nɨɨne ɨndɨ mukaasi yaakho. Ɨnkʉlaabha kʉtɨ bhabhe nʉ wʉpeeka, ɨnga abhantʉ abha mʉ nsɨ bhɨɨtɨshe kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ɨne imbapiiye uwumwamu we wámpiiye ɨne, ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka anza she ɨne nɨɨwe tʉlɨ nʉ wʉpeeka.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ɨne ɨmbe mukaasi yaabho, nɨɨwe ʉbhe mukaasi yaanɨ. Inkupuuta ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka uwukwilizu, ɨnga abha mʉ nsɨ bhamanye kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye, khabhɨlɨ kʉtɨ ubhaganile abheene anza she unganile ɨne.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “We Taata, injiganile kʉtɨ ɨbha bhe umpiiye bhabhe peeka nɨɨne paala pe ɨntɨbhe, ɨnga bhawʉlole uwumwamu we umpiiye. Kʉnongwa ye wánganile we ʉshɨɨlɨ kʉpela ɨnsɨ.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 We Taata ʉwa Wugolosu, abhantʉ abha mʉ nsɨ umu bhatakumanyile. Ɨleelo ɨne inkumanyile, bhoope abhalandati bhaanɨ bhamanyile kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Nɨɨne imbamanyisiizye she ʉlɨ, khabhɨlɨ ɨntɨjendeelele kʉbhomba shɨnɨɨsho, ɨnga ʉlʉgano lwe ʉlɨ nalwo kʉkwanɨ lʉbhe mukaasi yaabho, nɨɨne ɨmbe mukaasi yaabho.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.