João 17
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 We uYeesu aamala kʉlonga ganaago, akheenya kʉmwanya, akhapuuta akhatɨ, “We Taata, akhabhalɨlo khaafikha. Ʉbhalanje abhantʉ uwumwamu wa mwana waakho, ɨnga woope ʉMwana akʉmwamɨshe ɨwe.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Kʉnongwa ye wámupiiye ʉMwana waakho ʉwaamʉlo kʉ bhantʉ bhonti, ɨnga aabhape uwuumi ʉwa wiila na wiila bhaala bhe umupiiye.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Uwuumi ʉwa wiila na wiila we wu wuuwu, bhakʉmanye ɨwe we ʉlɨ wʉmwene, wʉ Mʉlʉngʉ ʉwa nalyoli, khabhɨlɨ bhamʉmanye uYeesu Kilisiti we wámusonteleziizye.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ɨne indolesiizye uwumwamu waakho mʉ nsɨ umu, kwɨ dala ɨlya kʉkwɨlɨzya ɨmbombo ye wánsonteleziizye kʉbhomba.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ishi Taata, ɨnkʉkʉlaabha ʉmwamɨshe ɨne we ɨndɨ peeka nɨɨwe ku wumwamu we náamɨle nawo peeka nɨɨwe we ɨnsɨ yáshɨɨlɨ kʉpelwa.”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 UYeesu akhajendeelela kupuuta akhatɨ, “We Taata, imbamanyisiizye she ʉlɨ bhaala bhe wámpiiye kufuma mʉ nsɨ. Bháamɨle bhaakho, ʉkhampa ɨne. Bhoope bhalilemile izwi lyakho.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ishi bhaamanya kʉtɨ ivintu vwonti vwe wámpiiye, vifumile kʉkwakho,
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 kʉnongwa ye imbapiiye intumi zye wámpiiye. Bhoope bhazɨposheleeye, bhamanyile kʉtɨ nalyoli imfumile kʉkwakho, khabhɨlɨ bhitishile kʉtɨ weewe wánsonteleziizye.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Inkubhapuutila bhanaabho, intakubhapuutila abha mʉ nsɨ, lyoli inkubhapuutila bhaala bhe umpiiye, kʉnongwa ye bhantʉ bhaakho.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Abhantʉ bhonti bhe bhaanɨ, bhaakho, khabhɨlɨ abhantʉ bhonti bhe bhaakho, bhaanɨ. Uwumwamu waanɨ wuloleshile mʉ bhanaabho bhe umpiiye.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ɨne ɨnkwɨnza kʉkwakho, te ɨmbe mʉ nsɨ umu winza. Ɨleelo abheene bhatɨjendeelele kʉbha mʉ nsɨ umu. We Taata we Mufinjile, ʉbhalɨndɨɨlɨle kʉ makha gɨ taawa lyakho lye wámpiiye, ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka anza she ɨtwe tʉlɨ nʉ wʉpeeka.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 We naamɨle peeka nabho, nabhalɨndɨlɨlaga kwɨ taawa lyakho lye wámpiiye. Ɨnhabhalɨndɨlɨlaga akhinza ɨnga atakhabhe ngaweeka ʉwa kʉteega, lyoli ʉmwana ʉmʉteeje, ɨnga wʉkwɨle uWusimbe uWufinjile.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “We Taata, ishi ɨnkwɨnza kʉkwakho. Ɨne ɨnkʉbhabhʉʉzya zyonti ziniizi we ɨndɨ mʉ nsɨ, ɨnga bhabhe nʉ lʉseshelo lwanɨ mʉ mooyo gaabho.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ɨne imbabhuziizye amazwi ge wándajiziizye, bhoope abha mʉ nsɨ bhabhavitiliilwe, kʉnongwa ye abheene te bha mʉ nsɨ anza she ɨne te ne wa mʉ nsɨ umu.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Intakupuuta kʉtɨ ʉbheefwe mʉ nsɨ umu, lyoli ɨnkʉlaabha kʉtɨ ʉbhalɨndɨɨlɨle kwa mʉbhomba mbiibhi uSeetani.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Abheene te bha mʉ nsɨ anza she ɨne te ne wa mʉ nsɨ umu.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 We Taata, ɨnkʉkʉlaabha ubhazelufwe bhabhe bhafinjile, kwɨ dala ɨlya wanalyoli, lye lizwi lyakho.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Anza she wánsonteleziizye ɨne mʉ nsɨ, nɨɨne ɨnkʉbhasonteelezya abheene mʉ nsɨ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Kʉnongwa yaabho, inkuyifumwa kʉkʉbhombela ɨwe, ɨnga bhoope bhayifumwe kʉkwakho mu wanalyoli.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Intakubhapuutila abhalandati ɨbha bheene, lyoli na bhanjɨ bhe bhakhayɨɨtɨkha kʉshɨlɨla mu mazwi gaabho.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 We Taata, ɨnkʉkʉlaabha kʉtɨ bhabhe nʉ wʉpeeka, anza she ɨwe ʉlɨ mukaasi yaanɨ nɨɨne ɨndɨ mukaasi yaakho. Ɨnkʉlaabha kʉtɨ bhabhe nʉ wʉpeeka, ɨnga abhantʉ abha mʉ nsɨ bhɨɨtɨshe kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ɨne imbapiiye uwumwamu we wámpiiye ɨne, ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka anza she ɨne nɨɨwe tʉlɨ nʉ wʉpeeka.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ɨne ɨmbe mukaasi yaabho, nɨɨwe ʉbhe mukaasi yaanɨ. Inkupuuta ɨnga bhabhe nʉ wʉpeeka uwukwilizu, ɨnga abha mʉ nsɨ bhamanye kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye, khabhɨlɨ kʉtɨ ubhaganile abheene anza she unganile ɨne.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “We Taata, injiganile kʉtɨ ɨbha bhe umpiiye bhabhe peeka nɨɨne paala pe ɨntɨbhe, ɨnga bhawʉlole uwumwamu we umpiiye. Kʉnongwa ye wánganile we ʉshɨɨlɨ kʉpela ɨnsɨ.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 We Taata ʉwa Wugolosu, abhantʉ abha mʉ nsɨ umu bhatakumanyile. Ɨleelo ɨne inkumanyile, bhoope abhalandati bhaanɨ bhamanyile kʉtɨ ɨwe we unsonteleziizye.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Nɨɨne imbamanyisiizye she ʉlɨ, khabhɨlɨ ɨntɨjendeelele kʉbhomba shɨnɨɨsho, ɨnga ʉlʉgano lwe ʉlɨ nalwo kʉkwanɨ lʉbhe mukaasi yaabho, nɨɨne ɨmbe mukaasi yaabho.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.