Hebreus 9

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ishi ulufingo ʉlwa kwanda lwámɨle nʉ lʉbhaatɨkho lwakwe ʉlwa kumupuuta ʉMʉlʉngʉ, na pafinjile paakwe, mʉ nsɨ umu.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Isheegwi ɨsha kumupuuta ʉMʉlʉngʉ shágombiilwe, khabhɨlɨ sháamɨle ni mpitu zɨbhɨlɨ. Ulupitu ʉlwa kwanda mwámɨle nɨ shɨmbeeje ɨsha kʉbhɨɨshɨla ʉlʉkhozyo ni shintalati she shábhishiilwe amakaati pɨlongolela pa Mʉlʉngʉ. Ulupitu ulu ɨtaawa lyakwe bhakhatɨnjɨ aPafinjile.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Khabhɨlɨ kwámɨle nɨ golole, lye lyápitulanyiinye ulupitu ʉlwa kwanda nʉ lwa wʉbhɨlɨ. Ulupitu ʉlwa wʉbhɨlɨ ɨtaawa lyakwe bhakhatɨnjɨ aPafinjile Nhaani.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Mukaasi mu lupitu lʉnʉʉlwo ʉlwa wʉbhɨlɨ mwámɨle nɨ shɨgemo ishi zahaabu ɨsha kusuushizya uwuvumba, khabhɨlɨ mwámɨle nɨ nsandʉʉka ɨya lufingo ye yágubishiliilwe ni zahaabu ɨmbalɨ zyonti. Mukaasi mʉ nsandʉʉka yɨnɨɨyo, mwámɨle nɨ nsonta iyi zahaabu ye yáamɨle nɨ maana nɨ ndɨɨsa ɨya Aaloni ye yáamɨle na matʉndʉ ge gáduguuye. Khabhɨlɨ mwámɨle nɨ vɨbeeza vɨbhɨlɨ ɨvwa mawe vwe vwásimbiilwe ɨndajɨzyo ishumi ɨzya lufingo.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Pamwanya pa nsandʉʉka yɨnɨɨyo, páamɨle ni vifwani vɨbhɨlɨ ɨvwa bhakhabhɨzya abha wumwamu, vwe vwámɨle na mapikho. Amapikho gaabho gágubishiiye ponti pe ʉMʉlʉngʉ akhabhombelaga kʉbhatʉʉyɨla abhantʉ imbiibhi zyabho. Ɨleelo, ɨkha te khabhalɨlo akha kwilulanya ivintu vwonti mukaasi nhaani.Ɨnsandʉʉka ɨya lufingo|alt="Sanduku la agano" src="CO00887B.TIF" size="col" copy="David C Cook" ref="9:5"
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Pe ivintu vwonti we vwabha vɨbhaatɨshe na kʉbhɨɨkha kheeka kheeka pe pakwanzɨwa, abhapuutili bhakhinjilaga insiku zyonti mu lupitu lʉnʉʉlwo ʉlwa kwanda na kʉbhomba ɨmbombo yaabho ɨya kumupuuta ʉMʉlʉngʉ.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Ɨleelo umupuutili ʉmʉpɨtɨ wʉʉyo mwene we áyitishiliilwe kwinjila ulupitu ʉlwa wʉbhɨlɨ, woope akhinjilaga kheeka kheene kʉ mwanha. Khabhɨlɨ akhanzɨwaaga kwinjila nɨ bhanda kumufumwizya ʉMʉlʉngʉ imfinjile, kwefwa imbiibhi zyakwe wʉʉyo nɨ zya bhantʉ abhanjɨ bhonti zye bhábhombile sita kʉmanya.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Kʉlandatana nu wutengulizu wʉnʉʉwo, uMupepu uMufinjile akʉtʉlanga apazelu kʉtɨ shɨnɨɨsho isheegwi ɨshɨ maandɨ we sháamɨle she shɨmɨlɨɨye, ɨdala ɨlya kwinjiilila aPafinjile Nhaani lyáshɨɨlɨ kwigulwa.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Shɨnɨɨsho ɨshɨkholanyo shɨkʉkholanywa ni nsiku izi zye tʉlɨ nazyo, kʉnongwa ye ivintu ni mfinjile zye bhakufumwa bhe bhakupuuta zɨtangakhola kuzelufwa amooyo gaabho ɨnga gabhe magolosu.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Kʉnongwa ye uwutengulizu wunuuwu wʉkʉlonga kʉ zya vwakulya nɨ vwakʉmwela, na kuyizelufwa ʉmʉbhɨlɨ weene, nɨ mbombo ɨzya wutengulizu zɨnɨɨzyo zikhayisila we ʉMʉlʉngʉ agalʉlanya zyonti kʉbha mpwa.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Pe uKilisiti áyinzile alɨ ngatɨ mupuutili ʉmʉpɨtɨ uwi nyinza zyonti zye zyinzile. Akhinjila mu sheegwi ɨshamwabho she shinza, khabhɨlɨ shikwilizu kʉshɨla ɨsha kwanda. Isheegwi shɨnɨɨsho shitágombiilwe nu muntu, kwe kʉtɨ te sha mʉ nsɨ yɨnɨɨnɨ ye yápeliilwe.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Ʉweene áyinjiiye panaapo aPafinjile Nhaani kheeka kheene. Atápimbile ɨbhanda ilyi mbuzi nɨ lyɨ ngwata, lyoli áyeejile ɨbhanda lyakwe wʉʉyo. Kwɨ dala lɨnɨɨlyo akhaatupa ʉwʉtʉʉlwe ʉwa wiila na wiila.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Kʉlandatana nu lufingo ʉlwa kwanda, ɨbhanda lyi mbuzi nɨ lyɨ nhambakʉ nɨ lota ɨlyɨ ngwata bhakhitililwaga abhakhandamanu, ɨnga amabhɨlɨ gaabho gazelupe.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Ɨleelo ɨbhanda lya Kilisiti lɨlɨ na makha amapɨtɨ nhaani! Likuzelufwa amooyo gɨɨtʉ ɨnga tʉtajendeelele kʉbhomba ziila zye zɨkʉleeta uwufwe, lyoli tʉmʉbhombelaje ʉMʉlʉngʉ we mwumi. Kʉ makha ga Mupepu waakwe ʉwa wiila na wiila, uKilisiti áyifumwizye kwa Mʉlʉngʉ ngatɨ mfinjile ye yɨtalɨ nu wubhiibhi naawumo.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Kʉnongwa yɨnɨɨyo, uYeesu we mwimvwanyi ʉwa lufingo ulupwa ɨnga bhaala bhe bhabhilishiliilwe bhaposheele uwuumi ʉwa wiila na wiila we wálajiilwe nʉ Mʉlʉngʉ. Kʉnongwa ye uYeesu áfuuye ɨnga abhatʉʉle kufuma mu mbiibhi zyabho zye bhábhombile akhabhalɨlo akha lufingo ʉlwa kwanda.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Kʉnongwa ye ɨndajɨlo ɨzya wugaali zɨkwɨtɨshɨlwa ɨnga uwufwe wa wʉʉla we abhiishile ɨndajɨlo zɨnɨɨzyo wusimishizye kʉtɨ afuuye nalyoli.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Ɨndajɨlo ɨzya wugaali zɨkʉbhombekha ɨnga we ábhiishile ɨndajɨlo afuuye, ɨleelo zɨtakʉbhombekha ɨnga ʉla we ábhiishile mwumi.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Ye nongwa poope ulufingo ʉlwa kwanda lutábhombeshile sita kwitikha ɨbhanda.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 ɄMoose we aamala kʉbhabhaazɨzya aBhaisilaeli ɨndajɨzyo zyonti ɨzya Mʉlʉngʉ, áyeejile ɨbhanda lyɨ ngwata ni lyi mbuzi, peeka na minzi, amasepe amashamamu, nʉ lʉpaaswa ulwi kwi lye bhakʉtɨ umuhiisopo. Pe akhitiilizya pamwanya pa shitaabu ɨshɨ Ndajɨzyo zya Mʉlʉngʉ peeka na kʉ bhantʉ bhonti,
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 akhatɨ, “Lɨnɨɨlyo lɨbhanda lye likusimishizya ulufingo lwe ʉMʉlʉngʉ álajiziizye kʉtɨ mʉlandataje.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 She shɨnɨɨsho, ʉMoose áyitiliziizye ɨbhanda pamwanya pa sheegwi na pamwanya pa vɨlɨɨlo ɨvwa lupuuto.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Kʉnongwa ye kʉlandatana nɨ ndajɨzyo, ɨbhanda lye bhakhazelufwizyaga akhantʉ khokhonti, na sita kwitikha ɨbhanda imbiibhi zɨtangatʉʉyɨlwa.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Isheegwi ɨsha mʉ nsɨ umu ni vintu vwakwe vwe vɨkhabhombelwaga kufumwizya imfinjile, shɨkholanyo sha viila ɨvwa kʉmwanya. Vɨnɨɨvwo bhakhavizelufwaga nɨ bhanda ɨlya vɨkhanʉ. Ɨleelo ivintu nyeene ɨvwa kʉmwanya, yɨkwanzɨwa kuvizelufwa ni mfinjile inyinza nhaani kʉshɨla ɨbhanda lɨnɨɨlyo ɨlya vɨkhanʉ.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kʉnongwa ye uYeesu Kilisiti atínjiiye apafinjile pe págombiilwe na bhantʉ, pe shɨkholanyo bhʉʉlo ɨsha Pafinjile apa kʉmwanya. Lyoli áyinjiiye kʉmwanya kʉʉkwo, kwe akhabhalɨlo ɨkha alɨ pɨlongolela pa Mʉlʉngʉ kʉnongwa yɨɨtʉ.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Umupuutili ʉmʉpɨtɨ akhinjilaga aPafinjile Nhaani kheeka kʉ mwanha kumo alɨ nɨ bhanda ɨlya vɨkhanʉ, ɨleelo uYeesu Kilisiti atínjiiye kʉmwanya ɨnga ayifumwe akhinji, ʉweene áyifumwizye kʉbha mfinjile kheeka kheene.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Ɨnga uYeesu abhanje anzu mupuutili ʉmʉpɨtɨ wʉnʉʉyo, nhanɨ áyimbile akhinji kufuma kʉpelwa ɨnsɨ. Ɨleelo she zɨtalɨ! Áyinzile kheeka kheene insiku izi ɨzya kʉmpeleela, ɨnga atwefwezye imbiibhi zyɨtʉ kwɨ dala ɨlya kuyifumwa wʉʉyo kʉbha mfinjile.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Anza she abhantʉ bhonti bhabhishiilwe kufwa kheeka kheene, pɨlongolela we bhaafwa bhakʉlongwa,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 she shɨnɨɨsho, uYeesu Kilisiti áyifumwizye kʉbha mfinjile kheeka kheene ɨnga ayeefwe imbiibhi zya bhantʉ abhinji. We akwɨnza akha wʉbhɨlɨ, te akhɨnze kwefwa imbiibhi, lyoli kʉbhapokha bhaala bhe bhakʉmʉgʉʉlɨla kʉ shɨsaago.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.