Hebreus 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pe shɨnɨɨsho tʉtasyalaje na zɨnɨɨzyo ɨmanyɨzyo zye twámanyɨɨye kʉwandɨlo kʉ zya Kilisiti, lyoli tʉjendeelele kʉmanyɨla, ɨnga tʉbhe twe bhalandati bhe bhagomile. Khabhɨlɨ tʉtagalʉshɨlaje ʉlwalo ʉlwɨ manyɨzyo ɨzya kʉlaata ɨmbombo zye zɨkʉleeta uwufwe na kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Khabhɨlɨ tʉtagalʉshɨlaje ɨmanyɨzyo kʉ zya kwozelwa, kʉbhɨɨshɨlwa ɨnyoobhe, kʉzyʉkha abhafwe na kʉlongwa ʉkwa wiila na wiila.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ɨnga ʉMʉlʉngʉ ayɨgana, zɨnɨɨzyo tʉtɨzɨbhombe.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Kʉnongwa ye ʉtangakhola kʉbhagalʉsya winza abhantʉ bhaala kʉtɨ bhalaate bhe akhabhalɨlo khamu bháposheleeye ʉlʉkhozyo, kʉpeelwa insupo ɨya kʉmwanya, na kʉsangaanɨla ɨshɨkʉnjɨlwa sha Mupepu uMufinjile,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 khabhɨlɨ bhálinjile uwinza uwi ntumi zya Mʉlʉngʉ na makha aga wʉmwene wa Mʉlʉngʉ mʉ nsɨ ye yɨkwɨnza,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 ɨleelo bhakhalekha kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Shɨnɨɨsho ngatɨ bhakʉmʉgoga ʉMwana wa Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉmʉkhomeela pa shɨkhobhenhanyo akha wʉbhɨlɨ na kʉmʉsʉʉpɨzya. Pe shɨnɨɨsho abhantʉ bhanaabho ʉtangakhola kʉbhagalʉsya kʉtɨ bhalaate winza.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Kʉnongwa ye ulusuuto lwe lʉkʉmwela aminzi agi mvula na kʉkʉzya ɨvɨmela vwe vikuumupa uwukabhi umulimi, ʉMʉlʉngʉ akʉlʉsaya.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ɨleelo ulusuuto lwe lʉkʉkʉzya amimvwa nɨ ndezya, lʉtakʉbha nu wukabhi, lyoli lʉkʉbha mu wuneneshezu ʉwa kugunwa nʉ Mʉlʉngʉ, kʉwʉmalɨlɨshɨlo lʉkhayɨpembwa nʉ mwoto.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Bhaganwa bhaanɨ, poope she imbasimbiiye ku mazwi amakhali, ɨndɨ nu lusimishizyo kʉtɨ mʉkʉbhomba inyinza zye zɨkʉlolesya kʉtɨ muposhiilwe.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ wa wugolosu, te aleshe kʉkʉmbʉkha ɨmbombo zyinyu inyinza na she mulolesiizye ʉlʉgano lwinyu kʉkwakwe, kʉnongwa ya kwavwa abhafinjile abhamwinyu kufuma kʉwandɨlo paka ishi.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Tusungushile nhaani kʉtɨ weeka weeka wiinyu ajendeelele kʉyɨkʉngʉla shɨnɨɨsho kufishila kʉwʉmalɨlɨshɨlo, ɨnga zɨnɨɨzyo zye mʉkʉzɨsʉʉbhɨla zɨkhakwɨle.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Mʉtakhabhe mwe bhakhata, lyoli mwenyezyaje kʉ bhaala bhe kʉ lwɨtɨkho na kujimbiilila bhakʉposheela ziila zye ʉMʉlʉngʉ álajile.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ɨmaandɨ, ʉMʉlʉngʉ we akuumupa uAbulahaamu ʉmʉlajɨ, álapile kwɨ dala ɨlya kʉyɨtekha wʉʉyo, kʉnongwa ye atálɨɨpo we mʉpɨtɨ kʉmʉshɨla.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 ɄMʉlʉngʉ álonjile átɨlɨ, “Nalyoli ɨntɨkʉsaye na bhe bhatɨpaapwe mu shipaafi shaakho bhinji.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Pe uAbulahaamu akhagʉʉlɨla ku wujimbiilizu, kʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉMʉlʉngʉ akhamʉbhombela gaala ge ámulajile.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Abhantʉ we bhakʉlapa, bhakʉlapa kwa wʉʉla we mʉpɨtɨ kʉshɨla abheene, khabhɨlɨ ɨshɨlapo shɨkʉlolesya ziila zye zyálonjiilwe kʉtɨ zya nalyoli. Kʉbhomba shɨnɨɨsho kʉkʉmala amadalɨ.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 ɄMʉlʉngʉ álapile ɨnga atusimishizye ɨtwe twe tʉkhayɨposheela ɨnsayo zye álajiilwe ʉmaama wɨɨtʉ uAbulahaamu kʉtɨ ɨsɨbhɨɨlɨlo lyakwe lɨtangakhola kʉgalʉnhana.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 ɄMʉlʉngʉ ɨnga alajile na kʉlapa, atakʉgalʉlanya, kʉnongwa ye atakʉlonga ɨlenga. Ʉweene ábhombile ganaaga gabhɨlɨ ɨnga ɨtwe twe tʉwʉshɨmbɨlɨɨye uwutengaanu kʉkwakwe, tʉgome ʉmwoyo kwɨ dala ɨlya kʉlemeelela gaala ge ʉMʉlʉngʉ átulajile.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Ʉlʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ lʉkʉgomwa na kʉlɨndɨɨlɨla amooyo gɨɨtʉ anzɨ shɨjela ishimwamu she shɨkʉlemeelezya imeeli. Ʉlʉsʉʉbhɨlo lunuulu lukwinjila aPafinjile Nhaani, pe palɨ mukaasi mwɨ golole.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 UYeesu atʉtangʉlɨɨye kwinjila panaapo kʉnongwa yɨɨtʉ. Woope we mupuutili ʉmʉpɨtɨ ʉwa wiila kʉ shɨkholanyo sha Melikizeedeki.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.