Hebreus 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pe shɨnɨɨsho tʉtasyalaje na zɨnɨɨzyo ɨmanyɨzyo zye twámanyɨɨye kʉwandɨlo kʉ zya Kilisiti, lyoli tʉjendeelele kʉmanyɨla, ɨnga tʉbhe twe bhalandati bhe bhagomile. Khabhɨlɨ tʉtagalʉshɨlaje ʉlwalo ʉlwɨ manyɨzyo ɨzya kʉlaata ɨmbombo zye zɨkʉleeta uwufwe na kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Khabhɨlɨ tʉtagalʉshɨlaje ɨmanyɨzyo kʉ zya kwozelwa, kʉbhɨɨshɨlwa ɨnyoobhe, kʉzyʉkha abhafwe na kʉlongwa ʉkwa wiila na wiila.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Ɨnga ʉMʉlʉngʉ ayɨgana, zɨnɨɨzyo tʉtɨzɨbhombe.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kʉnongwa ye ʉtangakhola kʉbhagalʉsya winza abhantʉ bhaala kʉtɨ bhalaate bhe akhabhalɨlo khamu bháposheleeye ʉlʉkhozyo, kʉpeelwa insupo ɨya kʉmwanya, na kʉsangaanɨla ɨshɨkʉnjɨlwa sha Mupepu uMufinjile,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 khabhɨlɨ bhálinjile uwinza uwi ntumi zya Mʉlʉngʉ na makha aga wʉmwene wa Mʉlʉngʉ mʉ nsɨ ye yɨkwɨnza,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 ɨleelo bhakhalekha kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Shɨnɨɨsho ngatɨ bhakʉmʉgoga ʉMwana wa Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉmʉkhomeela pa shɨkhobhenhanyo akha wʉbhɨlɨ na kʉmʉsʉʉpɨzya. Pe shɨnɨɨsho abhantʉ bhanaabho ʉtangakhola kʉbhagalʉsya kʉtɨ bhalaate winza.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Kʉnongwa ye ulusuuto lwe lʉkʉmwela aminzi agi mvula na kʉkʉzya ɨvɨmela vwe vikuumupa uwukabhi umulimi, ʉMʉlʉngʉ akʉlʉsaya.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Ɨleelo ulusuuto lwe lʉkʉkʉzya amimvwa nɨ ndezya, lʉtakʉbha nu wukabhi, lyoli lʉkʉbha mu wuneneshezu ʉwa kugunwa nʉ Mʉlʉngʉ, kʉwʉmalɨlɨshɨlo lʉkhayɨpembwa nʉ mwoto.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Bhaganwa bhaanɨ, poope she imbasimbiiye ku mazwi amakhali, ɨndɨ nu lusimishizyo kʉtɨ mʉkʉbhomba inyinza zye zɨkʉlolesya kʉtɨ muposhiilwe.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ wa wugolosu, te aleshe kʉkʉmbʉkha ɨmbombo zyinyu inyinza na she mulolesiizye ʉlʉgano lwinyu kʉkwakwe, kʉnongwa ya kwavwa abhafinjile abhamwinyu kufuma kʉwandɨlo paka ishi.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Tusungushile nhaani kʉtɨ weeka weeka wiinyu ajendeelele kʉyɨkʉngʉla shɨnɨɨsho kufishila kʉwʉmalɨlɨshɨlo, ɨnga zɨnɨɨzyo zye mʉkʉzɨsʉʉbhɨla zɨkhakwɨle.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Mʉtakhabhe mwe bhakhata, lyoli mwenyezyaje kʉ bhaala bhe kʉ lwɨtɨkho na kujimbiilila bhakʉposheela ziila zye ʉMʉlʉngʉ álajile.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ɨmaandɨ, ʉMʉlʉngʉ we akuumupa uAbulahaamu ʉmʉlajɨ, álapile kwɨ dala ɨlya kʉyɨtekha wʉʉyo, kʉnongwa ye atálɨɨpo we mʉpɨtɨ kʉmʉshɨla.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 ɄMʉlʉngʉ álonjile átɨlɨ, “Nalyoli ɨntɨkʉsaye na bhe bhatɨpaapwe mu shipaafi shaakho bhinji.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Pe uAbulahaamu akhagʉʉlɨla ku wujimbiilizu, kʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉMʉlʉngʉ akhamʉbhombela gaala ge ámulajile.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Abhantʉ we bhakʉlapa, bhakʉlapa kwa wʉʉla we mʉpɨtɨ kʉshɨla abheene, khabhɨlɨ ɨshɨlapo shɨkʉlolesya ziila zye zyálonjiilwe kʉtɨ zya nalyoli. Kʉbhomba shɨnɨɨsho kʉkʉmala amadalɨ.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 ɄMʉlʉngʉ álapile ɨnga atusimishizye ɨtwe twe tʉkhayɨposheela ɨnsayo zye álajiilwe ʉmaama wɨɨtʉ uAbulahaamu kʉtɨ ɨsɨbhɨɨlɨlo lyakwe lɨtangakhola kʉgalʉnhana.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 ɄMʉlʉngʉ ɨnga alajile na kʉlapa, atakʉgalʉlanya, kʉnongwa ye atakʉlonga ɨlenga. Ʉweene ábhombile ganaaga gabhɨlɨ ɨnga ɨtwe twe tʉwʉshɨmbɨlɨɨye uwutengaanu kʉkwakwe, tʉgome ʉmwoyo kwɨ dala ɨlya kʉlemeelela gaala ge ʉMʉlʉngʉ átulajile.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Ʉlʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ lʉkʉgomwa na kʉlɨndɨɨlɨla amooyo gɨɨtʉ anzɨ shɨjela ishimwamu she shɨkʉlemeelezya imeeli. Ʉlʉsʉʉbhɨlo lunuulu lukwinjila aPafinjile Nhaani, pe palɨ mukaasi mwɨ golole.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 UYeesu atʉtangʉlɨɨye kwinjila panaapo kʉnongwa yɨɨtʉ. Woope we mupuutili ʉmʉpɨtɨ ʉwa wiila kʉ shɨkholanyo sha Melikizeedeki.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.