Hebreus 6

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pe shɨnɨɨsho tʉtasyalaje na zɨnɨɨzyo ɨmanyɨzyo zye twámanyɨɨye kʉwandɨlo kʉ zya Kilisiti, lyoli tʉjendeelele kʉmanyɨla, ɨnga tʉbhe twe bhalandati bhe bhagomile. Khabhɨlɨ tʉtagalʉshɨlaje ʉlwalo ʉlwɨ manyɨzyo ɨzya kʉlaata ɨmbombo zye zɨkʉleeta uwufwe na kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Khabhɨlɨ tʉtagalʉshɨlaje ɨmanyɨzyo kʉ zya kwozelwa, kʉbhɨɨshɨlwa ɨnyoobhe, kʉzyʉkha abhafwe na kʉlongwa ʉkwa wiila na wiila.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ɨnga ʉMʉlʉngʉ ayɨgana, zɨnɨɨzyo tʉtɨzɨbhombe.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Kʉnongwa ye ʉtangakhola kʉbhagalʉsya winza abhantʉ bhaala kʉtɨ bhalaate bhe akhabhalɨlo khamu bháposheleeye ʉlʉkhozyo, kʉpeelwa insupo ɨya kʉmwanya, na kʉsangaanɨla ɨshɨkʉnjɨlwa sha Mupepu uMufinjile,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 khabhɨlɨ bhálinjile uwinza uwi ntumi zya Mʉlʉngʉ na makha aga wʉmwene wa Mʉlʉngʉ mʉ nsɨ ye yɨkwɨnza,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 ɨleelo bhakhalekha kʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ. Shɨnɨɨsho ngatɨ bhakʉmʉgoga ʉMwana wa Mʉlʉngʉ kwɨ dala ɨlya kʉmʉkhomeela pa shɨkhobhenhanyo akha wʉbhɨlɨ na kʉmʉsʉʉpɨzya. Pe shɨnɨɨsho abhantʉ bhanaabho ʉtangakhola kʉbhagalʉsya kʉtɨ bhalaate winza.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Kʉnongwa ye ulusuuto lwe lʉkʉmwela aminzi agi mvula na kʉkʉzya ɨvɨmela vwe vikuumupa uwukabhi umulimi, ʉMʉlʉngʉ akʉlʉsaya.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ɨleelo ulusuuto lwe lʉkʉkʉzya amimvwa nɨ ndezya, lʉtakʉbha nu wukabhi, lyoli lʉkʉbha mu wuneneshezu ʉwa kugunwa nʉ Mʉlʉngʉ, kʉwʉmalɨlɨshɨlo lʉkhayɨpembwa nʉ mwoto.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Bhaganwa bhaanɨ, poope she imbasimbiiye ku mazwi amakhali, ɨndɨ nu lusimishizyo kʉtɨ mʉkʉbhomba inyinza zye zɨkʉlolesya kʉtɨ muposhiilwe.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ wa wugolosu, te aleshe kʉkʉmbʉkha ɨmbombo zyinyu inyinza na she mulolesiizye ʉlʉgano lwinyu kʉkwakwe, kʉnongwa ya kwavwa abhafinjile abhamwinyu kufuma kʉwandɨlo paka ishi.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Tusungushile nhaani kʉtɨ weeka weeka wiinyu ajendeelele kʉyɨkʉngʉla shɨnɨɨsho kufishila kʉwʉmalɨlɨshɨlo, ɨnga zɨnɨɨzyo zye mʉkʉzɨsʉʉbhɨla zɨkhakwɨle.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Mʉtakhabhe mwe bhakhata, lyoli mwenyezyaje kʉ bhaala bhe kʉ lwɨtɨkho na kujimbiilila bhakʉposheela ziila zye ʉMʉlʉngʉ álajile.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Ɨmaandɨ, ʉMʉlʉngʉ we akuumupa uAbulahaamu ʉmʉlajɨ, álapile kwɨ dala ɨlya kʉyɨtekha wʉʉyo, kʉnongwa ye atálɨɨpo we mʉpɨtɨ kʉmʉshɨla.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ɄMʉlʉngʉ álonjile átɨlɨ, “Nalyoli ɨntɨkʉsaye na bhe bhatɨpaapwe mu shipaafi shaakho bhinji.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Pe uAbulahaamu akhagʉʉlɨla ku wujimbiilizu, kʉwʉmalɨlɨshɨlo ʉMʉlʉngʉ akhamʉbhombela gaala ge ámulajile.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Abhantʉ we bhakʉlapa, bhakʉlapa kwa wʉʉla we mʉpɨtɨ kʉshɨla abheene, khabhɨlɨ ɨshɨlapo shɨkʉlolesya ziila zye zyálonjiilwe kʉtɨ zya nalyoli. Kʉbhomba shɨnɨɨsho kʉkʉmala amadalɨ.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 ɄMʉlʉngʉ álapile ɨnga atusimishizye ɨtwe twe tʉkhayɨposheela ɨnsayo zye álajiilwe ʉmaama wɨɨtʉ uAbulahaamu kʉtɨ ɨsɨbhɨɨlɨlo lyakwe lɨtangakhola kʉgalʉnhana.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 ɄMʉlʉngʉ ɨnga alajile na kʉlapa, atakʉgalʉlanya, kʉnongwa ye atakʉlonga ɨlenga. Ʉweene ábhombile ganaaga gabhɨlɨ ɨnga ɨtwe twe tʉwʉshɨmbɨlɨɨye uwutengaanu kʉkwakwe, tʉgome ʉmwoyo kwɨ dala ɨlya kʉlemeelela gaala ge ʉMʉlʉngʉ átulajile.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ʉlʉsʉʉbhɨlo lwɨtʉ lʉkʉgomwa na kʉlɨndɨɨlɨla amooyo gɨɨtʉ anzɨ shɨjela ishimwamu she shɨkʉlemeelezya imeeli. Ʉlʉsʉʉbhɨlo lunuulu lukwinjila aPafinjile Nhaani, pe palɨ mukaasi mwɨ golole.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 UYeesu atʉtangʉlɨɨye kwinjila panaapo kʉnongwa yɨɨtʉ. Woope we mupuutili ʉmʉpɨtɨ ʉwa wiila kʉ shɨkholanyo sha Melikizeedeki.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.