Hebreus 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pe shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye ʉmʉlajɨ ʉwa kwinjila apa kʉtʉʉzya wʉlɨ she wʉlɨɨpo, tʉbhe amiiso ɨnga kʉtakhabhe nʉʉmo mukaasi yiinyu ʉwa kʉtolwa kwinjila panaapo.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Kwe kʉtɨ iNtumi iNyinza zɨlʉmbɨɨlɨlwe kʉkwɨtʉ anza she zyálumbiliilwe kʉ bhantʉ bhanaabho abhɨ maandɨ. Ɨleelo intumi zɨnɨɨzyo zitábhavwizye ngakheeka, kʉnongwa ye bházyimvwizye, ɨleelo bhatázɨposheleeye kʉ lwɨtɨkho.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Pe ɨtwe twe tʉkʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ tukhayinjila pa wɨɨkhalo wʉnʉʉwo ʉwa kʉtʉʉzya we ʉMʉlʉngʉ álajile. Anza she álonjile kʉtɨ,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Kʉnongwa ye mu Wusimbe uWufinjile palɨɨpo pamu pe pasimbiilwe ku zyi siku ɨlya saba kʉtɨ, “Pi siku ɨlya saba ʉMʉlʉngʉ átuziizye, akhatʉʉzya kʉbhomba ɨmbombo zyakwe zyonti.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Khabhɨlɨ mu Wusimbe uWufinjile pamwanya ɨpo, ʉMʉlʉngʉ álonjile átɨlɨ,
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Abhamaama bhɨɨtʉ bhaala bhe bháamɨle bha kwanda kʉlʉmbɨɨlɨlwa iNtumi iNyinza zɨnɨɨzyo, bhatakhinjila apa kʉtʉʉzya paakwe, kʉnongwa ye bhákhaanile kwɨtɨkha izwi lya Mʉlʉngʉ. Ɨleelo ʉmʉlajɨ wʉlɨɨpo kʉ bhanjɨ kwinjila pa wɨɨkhalo waakwe ʉwa kʉtʉʉzya.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Pe shɨnɨɨsho, ʉMʉlʉngʉ álibhiishile isiku ɨlyamwabho, akhalyita kʉtɨ, “ʉmʉsanyʉʉnʉ.” Akhalonga kʉshɨlɨla kwa mwene uDaudi pɨlongolela nhaani, ku mazwi ge gátalile kʉlongwa, átɨlɨ,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ɨnga uYoshua abhapanje abhantʉ bhanaabho ʉwʉtʉʉzyo, ʉMʉlʉngʉ nhanɨ atálonjile pɨlongolela ku zyi siku ɨlyamwabho ɨlya kʉtʉʉzya.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Pe shɨnɨɨsho isiku ɨlya kʉtʉʉzya abhantʉ bha Mʉlʉngʉ lɨlɨ she lɨlɨɨpo.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Umuntu wowonti we akwinjila apa kʉtʉʉzya, atɨtʉʉzye kʉbhomba ɨmbombo zyakwe anza she ʉMʉlʉngʉ átuziizye pi siku ɨlyɨ Sabaato kʉbhomba ɨmbombo zyakwe.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Pe shɨnɨɨsho, tʉyɨkʉngʉlaje kwinjila panaapo apa wʉtʉʉzyo, ɨnga atakhabhe ngaweeka wɨɨtʉ we akhapootwe kupinjila, kʉnongwa ɨya kʉkhaana kutinikha, anza bhamaama bhɨɨtʉ she bhábhombile.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Kʉnongwa ye izwi lya Mʉlʉngʉ lyumi, khabhɨlɨ lɨlɨ na makha, lɨlɨ ngatɨ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ we mwoji kwonti kwonti, lɨkʉlasa mʉ mooyo nu mupepu, na kʉgabhanya ɨmpaaswa ɨzya mʉbhɨlɨ na mafuta ge galɨ mukaasi yaakwe. Khabhɨlɨ lɨngakhola kʉmanya ɨnsɨɨbho ɨzya mʉ mooyo gɨɨtʉ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Shɨtalɨɨpo ɨshɨpelwa shoshonti she shifisishile pamiiso ga Mʉlʉngʉ. Ivintu vwonti vɨlɨ apazelu pamiiso gaakwe, we kʉkwakwe tʉkhayɨlaata ɨmbombo zyɨtʉ pamiiso gaakwe.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Bhanholo bhaanɨ, tʉlɨ nu mupuutili ʉmʉpɨtɨ kʉshɨla bhonti, we ábhalile kʉmwanya, wʉnʉʉyo wu Yeesu ʉMwana wa Mʉlʉngʉ. Pe shɨnɨɨsho, tʉyɨkhamante nhaani mʉ lwɨtɨkho lwɨtʉ.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Kʉnongwa ye uMupuutili wɨɨtʉ ʉMʉpɨtɨ awumanyile ʉwʉtolwe wɨɨtʉ wonti. Woope bhʉʉlo álingiilwe kʉ madala nɨɨgo nɨɨgo nu Seetani anza tʉneetwe, ɨleelo ʉweene atábhombile imbiibhi.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Pe tʉlɨsejeelele sita lyoga ɨtengo ɨlya wumwamu ɨlya Mʉlʉngʉ ʉwa wiila, ɨnga tʉposheele ishisa nu wiila ʉwa kʉtwavwa akhabhalɨlo akha mayɨmba.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.