Hebreus 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pe shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye ʉmʉlajɨ ʉwa kwinjila apa kʉtʉʉzya wʉlɨ she wʉlɨɨpo, tʉbhe amiiso ɨnga kʉtakhabhe nʉʉmo mukaasi yiinyu ʉwa kʉtolwa kwinjila panaapo.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Kwe kʉtɨ iNtumi iNyinza zɨlʉmbɨɨlɨlwe kʉkwɨtʉ anza she zyálumbiliilwe kʉ bhantʉ bhanaabho abhɨ maandɨ. Ɨleelo intumi zɨnɨɨzyo zitábhavwizye ngakheeka, kʉnongwa ye bházyimvwizye, ɨleelo bhatázɨposheleeye kʉ lwɨtɨkho.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Pe ɨtwe twe tʉkʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ tukhayinjila pa wɨɨkhalo wʉnʉʉwo ʉwa kʉtʉʉzya we ʉMʉlʉngʉ álajile. Anza she álonjile kʉtɨ,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Kʉnongwa ye mu Wusimbe uWufinjile palɨɨpo pamu pe pasimbiilwe ku zyi siku ɨlya saba kʉtɨ, “Pi siku ɨlya saba ʉMʉlʉngʉ átuziizye, akhatʉʉzya kʉbhomba ɨmbombo zyakwe zyonti.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Khabhɨlɨ mu Wusimbe uWufinjile pamwanya ɨpo, ʉMʉlʉngʉ álonjile átɨlɨ,
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Abhamaama bhɨɨtʉ bhaala bhe bháamɨle bha kwanda kʉlʉmbɨɨlɨlwa iNtumi iNyinza zɨnɨɨzyo, bhatakhinjila apa kʉtʉʉzya paakwe, kʉnongwa ye bhákhaanile kwɨtɨkha izwi lya Mʉlʉngʉ. Ɨleelo ʉmʉlajɨ wʉlɨɨpo kʉ bhanjɨ kwinjila pa wɨɨkhalo waakwe ʉwa kʉtʉʉzya.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Pe shɨnɨɨsho, ʉMʉlʉngʉ álibhiishile isiku ɨlyamwabho, akhalyita kʉtɨ, “ʉmʉsanyʉʉnʉ.” Akhalonga kʉshɨlɨla kwa mwene uDaudi pɨlongolela nhaani, ku mazwi ge gátalile kʉlongwa, átɨlɨ,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ɨnga uYoshua abhapanje abhantʉ bhanaabho ʉwʉtʉʉzyo, ʉMʉlʉngʉ nhanɨ atálonjile pɨlongolela ku zyi siku ɨlyamwabho ɨlya kʉtʉʉzya.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Pe shɨnɨɨsho isiku ɨlya kʉtʉʉzya abhantʉ bha Mʉlʉngʉ lɨlɨ she lɨlɨɨpo.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Umuntu wowonti we akwinjila apa kʉtʉʉzya, atɨtʉʉzye kʉbhomba ɨmbombo zyakwe anza she ʉMʉlʉngʉ átuziizye pi siku ɨlyɨ Sabaato kʉbhomba ɨmbombo zyakwe.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Pe shɨnɨɨsho, tʉyɨkʉngʉlaje kwinjila panaapo apa wʉtʉʉzyo, ɨnga atakhabhe ngaweeka wɨɨtʉ we akhapootwe kupinjila, kʉnongwa ɨya kʉkhaana kutinikha, anza bhamaama bhɨɨtʉ she bhábhombile.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Kʉnongwa ye izwi lya Mʉlʉngʉ lyumi, khabhɨlɨ lɨlɨ na makha, lɨlɨ ngatɨ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ we mwoji kwonti kwonti, lɨkʉlasa mʉ mooyo nu mupepu, na kʉgabhanya ɨmpaaswa ɨzya mʉbhɨlɨ na mafuta ge galɨ mukaasi yaakwe. Khabhɨlɨ lɨngakhola kʉmanya ɨnsɨɨbho ɨzya mʉ mooyo gɨɨtʉ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Shɨtalɨɨpo ɨshɨpelwa shoshonti she shifisishile pamiiso ga Mʉlʉngʉ. Ivintu vwonti vɨlɨ apazelu pamiiso gaakwe, we kʉkwakwe tʉkhayɨlaata ɨmbombo zyɨtʉ pamiiso gaakwe.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Bhanholo bhaanɨ, tʉlɨ nu mupuutili ʉmʉpɨtɨ kʉshɨla bhonti, we ábhalile kʉmwanya, wʉnʉʉyo wu Yeesu ʉMwana wa Mʉlʉngʉ. Pe shɨnɨɨsho, tʉyɨkhamante nhaani mʉ lwɨtɨkho lwɨtʉ.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Kʉnongwa ye uMupuutili wɨɨtʉ ʉMʉpɨtɨ awumanyile ʉwʉtolwe wɨɨtʉ wonti. Woope bhʉʉlo álingiilwe kʉ madala nɨɨgo nɨɨgo nu Seetani anza tʉneetwe, ɨleelo ʉweene atábhombile imbiibhi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Pe tʉlɨsejeelele sita lyoga ɨtengo ɨlya wumwamu ɨlya Mʉlʉngʉ ʉwa wiila, ɨnga tʉposheele ishisa nu wiila ʉwa kʉtwavwa akhabhalɨlo akha mayɨmba.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.