Hebreus 4

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pe shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye ʉmʉlajɨ ʉwa kwinjila apa kʉtʉʉzya wʉlɨ she wʉlɨɨpo, tʉbhe amiiso ɨnga kʉtakhabhe nʉʉmo mukaasi yiinyu ʉwa kʉtolwa kwinjila panaapo.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Kwe kʉtɨ iNtumi iNyinza zɨlʉmbɨɨlɨlwe kʉkwɨtʉ anza she zyálumbiliilwe kʉ bhantʉ bhanaabho abhɨ maandɨ. Ɨleelo intumi zɨnɨɨzyo zitábhavwizye ngakheeka, kʉnongwa ye bházyimvwizye, ɨleelo bhatázɨposheleeye kʉ lwɨtɨkho.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Pe ɨtwe twe tʉkʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ tukhayinjila pa wɨɨkhalo wʉnʉʉwo ʉwa kʉtʉʉzya we ʉMʉlʉngʉ álajile. Anza she álonjile kʉtɨ,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Kʉnongwa ye mu Wusimbe uWufinjile palɨɨpo pamu pe pasimbiilwe ku zyi siku ɨlya saba kʉtɨ, “Pi siku ɨlya saba ʉMʉlʉngʉ átuziizye, akhatʉʉzya kʉbhomba ɨmbombo zyakwe zyonti.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Khabhɨlɨ mu Wusimbe uWufinjile pamwanya ɨpo, ʉMʉlʉngʉ álonjile átɨlɨ,
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Abhamaama bhɨɨtʉ bhaala bhe bháamɨle bha kwanda kʉlʉmbɨɨlɨlwa iNtumi iNyinza zɨnɨɨzyo, bhatakhinjila apa kʉtʉʉzya paakwe, kʉnongwa ye bhákhaanile kwɨtɨkha izwi lya Mʉlʉngʉ. Ɨleelo ʉmʉlajɨ wʉlɨɨpo kʉ bhanjɨ kwinjila pa wɨɨkhalo waakwe ʉwa kʉtʉʉzya.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Pe shɨnɨɨsho, ʉMʉlʉngʉ álibhiishile isiku ɨlyamwabho, akhalyita kʉtɨ, “ʉmʉsanyʉʉnʉ.” Akhalonga kʉshɨlɨla kwa mwene uDaudi pɨlongolela nhaani, ku mazwi ge gátalile kʉlongwa, átɨlɨ,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Ɨnga uYoshua abhapanje abhantʉ bhanaabho ʉwʉtʉʉzyo, ʉMʉlʉngʉ nhanɨ atálonjile pɨlongolela ku zyi siku ɨlyamwabho ɨlya kʉtʉʉzya.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Pe shɨnɨɨsho isiku ɨlya kʉtʉʉzya abhantʉ bha Mʉlʉngʉ lɨlɨ she lɨlɨɨpo.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Umuntu wowonti we akwinjila apa kʉtʉʉzya, atɨtʉʉzye kʉbhomba ɨmbombo zyakwe anza she ʉMʉlʉngʉ átuziizye pi siku ɨlyɨ Sabaato kʉbhomba ɨmbombo zyakwe.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Pe shɨnɨɨsho, tʉyɨkʉngʉlaje kwinjila panaapo apa wʉtʉʉzyo, ɨnga atakhabhe ngaweeka wɨɨtʉ we akhapootwe kupinjila, kʉnongwa ɨya kʉkhaana kutinikha, anza bhamaama bhɨɨtʉ she bhábhombile.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Kʉnongwa ye izwi lya Mʉlʉngʉ lyumi, khabhɨlɨ lɨlɨ na makha, lɨlɨ ngatɨ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ we mwoji kwonti kwonti, lɨkʉlasa mʉ mooyo nu mupepu, na kʉgabhanya ɨmpaaswa ɨzya mʉbhɨlɨ na mafuta ge galɨ mukaasi yaakwe. Khabhɨlɨ lɨngakhola kʉmanya ɨnsɨɨbho ɨzya mʉ mooyo gɨɨtʉ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Shɨtalɨɨpo ɨshɨpelwa shoshonti she shifisishile pamiiso ga Mʉlʉngʉ. Ivintu vwonti vɨlɨ apazelu pamiiso gaakwe, we kʉkwakwe tʉkhayɨlaata ɨmbombo zyɨtʉ pamiiso gaakwe.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Bhanholo bhaanɨ, tʉlɨ nu mupuutili ʉmʉpɨtɨ kʉshɨla bhonti, we ábhalile kʉmwanya, wʉnʉʉyo wu Yeesu ʉMwana wa Mʉlʉngʉ. Pe shɨnɨɨsho, tʉyɨkhamante nhaani mʉ lwɨtɨkho lwɨtʉ.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Kʉnongwa ye uMupuutili wɨɨtʉ ʉMʉpɨtɨ awumanyile ʉwʉtolwe wɨɨtʉ wonti. Woope bhʉʉlo álingiilwe kʉ madala nɨɨgo nɨɨgo nu Seetani anza tʉneetwe, ɨleelo ʉweene atábhombile imbiibhi.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Pe tʉlɨsejeelele sita lyoga ɨtengo ɨlya wumwamu ɨlya Mʉlʉngʉ ʉwa wiila, ɨnga tʉposheele ishisa nu wiila ʉwa kʉtwavwa akhabhalɨlo akha mayɨmba.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.