Hebreus 4
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 Pe shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye ʉmʉlajɨ ʉwa kwinjila apa kʉtʉʉzya wʉlɨ she wʉlɨɨpo, tʉbhe amiiso ɨnga kʉtakhabhe nʉʉmo mukaasi yiinyu ʉwa kʉtolwa kwinjila panaapo.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Kwe kʉtɨ iNtumi iNyinza zɨlʉmbɨɨlɨlwe kʉkwɨtʉ anza she zyálumbiliilwe kʉ bhantʉ bhanaabho abhɨ maandɨ. Ɨleelo intumi zɨnɨɨzyo zitábhavwizye ngakheeka, kʉnongwa ye bházyimvwizye, ɨleelo bhatázɨposheleeye kʉ lwɨtɨkho.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Pe ɨtwe twe tʉkʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ tukhayinjila pa wɨɨkhalo wʉnʉʉwo ʉwa kʉtʉʉzya we ʉMʉlʉngʉ álajile. Anza she álonjile kʉtɨ,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Kʉnongwa ye mu Wusimbe uWufinjile palɨɨpo pamu pe pasimbiilwe ku zyi siku ɨlya saba kʉtɨ, “Pi siku ɨlya saba ʉMʉlʉngʉ átuziizye, akhatʉʉzya kʉbhomba ɨmbombo zyakwe zyonti.”
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Khabhɨlɨ mu Wusimbe uWufinjile pamwanya ɨpo, ʉMʉlʉngʉ álonjile átɨlɨ,
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Abhamaama bhɨɨtʉ bhaala bhe bháamɨle bha kwanda kʉlʉmbɨɨlɨlwa iNtumi iNyinza zɨnɨɨzyo, bhatakhinjila apa kʉtʉʉzya paakwe, kʉnongwa ye bhákhaanile kwɨtɨkha izwi lya Mʉlʉngʉ. Ɨleelo ʉmʉlajɨ wʉlɨɨpo kʉ bhanjɨ kwinjila pa wɨɨkhalo waakwe ʉwa kʉtʉʉzya.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Pe shɨnɨɨsho, ʉMʉlʉngʉ álibhiishile isiku ɨlyamwabho, akhalyita kʉtɨ, “ʉmʉsanyʉʉnʉ.” Akhalonga kʉshɨlɨla kwa mwene uDaudi pɨlongolela nhaani, ku mazwi ge gátalile kʉlongwa, átɨlɨ,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ɨnga uYoshua abhapanje abhantʉ bhanaabho ʉwʉtʉʉzyo, ʉMʉlʉngʉ nhanɨ atálonjile pɨlongolela ku zyi siku ɨlyamwabho ɨlya kʉtʉʉzya.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Pe shɨnɨɨsho isiku ɨlya kʉtʉʉzya abhantʉ bha Mʉlʉngʉ lɨlɨ she lɨlɨɨpo.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Umuntu wowonti we akwinjila apa kʉtʉʉzya, atɨtʉʉzye kʉbhomba ɨmbombo zyakwe anza she ʉMʉlʉngʉ átuziizye pi siku ɨlyɨ Sabaato kʉbhomba ɨmbombo zyakwe.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Pe shɨnɨɨsho, tʉyɨkʉngʉlaje kwinjila panaapo apa wʉtʉʉzyo, ɨnga atakhabhe ngaweeka wɨɨtʉ we akhapootwe kupinjila, kʉnongwa ɨya kʉkhaana kutinikha, anza bhamaama bhɨɨtʉ she bhábhombile.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Kʉnongwa ye izwi lya Mʉlʉngʉ lyumi, khabhɨlɨ lɨlɨ na makha, lɨlɨ ngatɨ mʉfwo ʉmʉpɨtɨ we mwoji kwonti kwonti, lɨkʉlasa mʉ mooyo nu mupepu, na kʉgabhanya ɨmpaaswa ɨzya mʉbhɨlɨ na mafuta ge galɨ mukaasi yaakwe. Khabhɨlɨ lɨngakhola kʉmanya ɨnsɨɨbho ɨzya mʉ mooyo gɨɨtʉ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Shɨtalɨɨpo ɨshɨpelwa shoshonti she shifisishile pamiiso ga Mʉlʉngʉ. Ivintu vwonti vɨlɨ apazelu pamiiso gaakwe, we kʉkwakwe tʉkhayɨlaata ɨmbombo zyɨtʉ pamiiso gaakwe.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Bhanholo bhaanɨ, tʉlɨ nu mupuutili ʉmʉpɨtɨ kʉshɨla bhonti, we ábhalile kʉmwanya, wʉnʉʉyo wu Yeesu ʉMwana wa Mʉlʉngʉ. Pe shɨnɨɨsho, tʉyɨkhamante nhaani mʉ lwɨtɨkho lwɨtʉ.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Kʉnongwa ye uMupuutili wɨɨtʉ ʉMʉpɨtɨ awumanyile ʉwʉtolwe wɨɨtʉ wonti. Woope bhʉʉlo álingiilwe kʉ madala nɨɨgo nɨɨgo nu Seetani anza tʉneetwe, ɨleelo ʉweene atábhombile imbiibhi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Pe tʉlɨsejeelele sita lyoga ɨtengo ɨlya wumwamu ɨlya Mʉlʉngʉ ʉwa wiila, ɨnga tʉposheele ishisa nu wiila ʉwa kʉtwavwa akhabhalɨlo akha mayɨmba.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.