Hebreus 13

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉjendeelele kʉganana anza bhalandati bha Yeesu she bhakwanzɨwa kʉbha.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Khabhɨlɨ mʉtakhaaleshe kʉbhaposheela abhajeni, kʉnongwa ye bhamu bhe bhábhombile shɨnɨɨsho, bhábhaposheleeye abhakhabhɨzya sita kʉmanya.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Mʉbhakʉmbʉkhaje abhantʉ bhe bhalɨ mwɨ jeela, mʉbhe ngatɨ nɨɨmwe mukungiilwe nabho. Mʉbhakʉmbʉkhaje bhaala bhe bhakʉyɨmba ngatɨ nɨɨmwe mʉkʉyɨmba peeka nabho.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Kwegana kʉkhondeeye ulushindikho kʉ bhantʉ bhonti, ʉmʉlʉme nʉ mʉshɨ bhabhe bhasunde mʉ weegano waabho. ɄMʉlʉngʉ akhayɨbhalonga abhabhembu na bhalondo.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mʉtabhanje nɨ njendo ɨzya kʉgana ɨnhela, lyoli mʉkhobhokhaje na viila vwe mʉlɨ navwo. Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ átɨlɨ, “Te ɨnkʉleshe naalumo, khabhɨlɨ te ɨnkʉtaaje.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ye nongwa tʉngakhola kʉlonga kʉtɨ,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Mʉbhakʉmbʉkhaje bhaala bhe bhakhalongozyaga, bhe bhábhabhuziizye izwi lya Mʉlʉngʉ. Mwenyaaje akhinza zye zyáfumiiye mʉ wɨɨkhalo waabho, nɨɨmwe mwenyezyaje ʉlwɨtɨkho lwabho.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 UYeesu Kilisiti atakʉgalʉnhana, we wʉ wʉʉyo mazʉbha, ʉmʉsanyʉʉnʉ, na wiila.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Bhanholo bhaanɨ, mʉtakhakhopelwe nɨ manyɨzyo izinji ɨzya shijeni ɨzya shɨkholo shoshonti. Uwiila wa Mʉlʉngʉ we wʉkʉgomwa amooyo gɨɨtʉ, te ndajɨlo zye zɨkʉkhaana ivwakulya. Ɨndajɨlo zɨnɨɨzyo ɨzya vwakulya zɨtakhabhavwaga ngakheeka bhe bhakhazɨlandataga.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ɨtwe tʉlɨ nɨ shɨgemo she poope abhapuutili bhe bhakʉmʉbhombela ʉMʉlʉngʉ mu sheegwi apafinjile, bhatakwɨtɨshɨlwa kulya imfinjile ɨzya vintu vwe vwábhishiilwe pamwanya pa shɨgemo shiila.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Kʉlandatana nɨ ndajɨzyo zya Moose, umupuutili ʉmʉpɨtɨ akʉtwala ɨbhanda ɨlya vɨkhanʉ aPafinjile Nhaani, yɨbhe mfinjile ɨya kʉtʉʉyɨlwa abhantʉ imbiibhi. Ɨleelo amabhɨlɨ gonti aga vɨkhanʉ vɨnɨɨvwo gakhapembwaga na kʉlʉngʉlɨla kunzi iyi sheegwi.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ye nongwa uYeesu woope áyimbile na kʉgogwa kunzi ɨyɨ nhaaya, ɨnga abhazelufwe abhantʉ bhaakwe imbiibhi kwɨ bhanda lyakwe wʉʉyo.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Pe shɨnɨɨsho, nɨɨtwe tʉmʉbhalɨle kʉnʉʉkwo kunzi ɨyɨ nhaaya, twɨtɨshe kʉshoolanywa anzʉ weene she ásholanyiinywe.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Kʉnongwa ye mʉ nsɨ umu tʉtalɨ nɨ nhaaya ye yɨkʉdɨɨla, ɨleelo tʉkʉyanza ɨnhaaya ɨya kʉmwanya ye yɨkwɨnza.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ishi tʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ na kʉvwɨnsya uwumwamu waakwe akhabhalɨlo khonti. Kʉnongwa ye lɨnɨɨlyo lye lɨdala ɨlya kumufumwizya imfinjile zyɨtʉ kʉshɨlɨla kwa Yeesu.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Mʉtakhɨɨwe kʉbhomba inyinza na kwavwana, kʉnongwa ye kʉbhomba shɨnɨɨsho mfinjile ye yɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mubhatinikhaje abhalongozi bhiinyu na kʉlema ɨndajɨlo zyabho. Kʉnongwa ye abheene bhakuyifumwa kʉsʉnga amooyo giinyu, bhoope bhakhayifumwa uwukeeti ʉwɨ mbombo yaabho kwa Mʉlʉngʉ. Mubhatinikhaje ɨnga bhabhombaje ɨmbombo zyabho kʉ lʉseshelo. Kwe kʉtɨ ɨnga mwalekha kubhatinikha bhatɨbhombaje ɨmbombo yaabho ku wuswimiilizu. Ɨmbombo yaabho yɨnɨɨyo yɨtangabhaavwa naakhamu ɨmwe ɨnga bhakʉbhomba ku wuswimiilizu.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Mutuputilaje ɨtwe. Tʉlɨ nu lusimishizyo kʉtɨ amooyo gɨɨtʉ gatakʉtʉlonga, khabhɨlɨ tʉkwanza lyolyonti lye twabhomba lɨbhe lya wugolosu nu lushindikho.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ɨnkʉbhalamba nhaani kʉtɨ mumputilaje ɨnga ʉMʉlʉngʉ angalʉsye kukwinyu nalʉbhɨlo.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, inkubhasundiilila kʉtɨ mʉgalemeelele nhaani ganaaga amazwi mashe aga kujinjizya ʉmwoyo ge imbasimbiiye mwɨ kalaata ili.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ɨnkwanza mʉmanye kʉtɨ ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho uTiimoti asatuliilwe mwɨ jeela. Pe ɨnga ayɨnza nalʉbhɨlo ɨpa pe ɨndɨ, ɨnhayɨnza peeka nawo kukwinyu.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Mʉndamʉshɨle abhalongozi bhiinyu bhonti na bhafinjile bhonti bhe bhalɨ kʉnʉʉkwo. Abhanholo bhɨɨtʉ abha mʉ nsɨ ɨya Itaaliya bhakʉbhalamʉkha.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.