Hebreus 13

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mʉjendeelele kʉganana anza bhalandati bha Yeesu she bhakwanzɨwa kʉbha.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Khabhɨlɨ mʉtakhaaleshe kʉbhaposheela abhajeni, kʉnongwa ye bhamu bhe bhábhombile shɨnɨɨsho, bhábhaposheleeye abhakhabhɨzya sita kʉmanya.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Mʉbhakʉmbʉkhaje abhantʉ bhe bhalɨ mwɨ jeela, mʉbhe ngatɨ nɨɨmwe mukungiilwe nabho. Mʉbhakʉmbʉkhaje bhaala bhe bhakʉyɨmba ngatɨ nɨɨmwe mʉkʉyɨmba peeka nabho.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Kwegana kʉkhondeeye ulushindikho kʉ bhantʉ bhonti, ʉmʉlʉme nʉ mʉshɨ bhabhe bhasunde mʉ weegano waabho. ɄMʉlʉngʉ akhayɨbhalonga abhabhembu na bhalondo.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mʉtabhanje nɨ njendo ɨzya kʉgana ɨnhela, lyoli mʉkhobhokhaje na viila vwe mʉlɨ navwo. Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ átɨlɨ, “Te ɨnkʉleshe naalumo, khabhɨlɨ te ɨnkʉtaaje.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ye nongwa tʉngakhola kʉlonga kʉtɨ,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Mʉbhakʉmbʉkhaje bhaala bhe bhakhalongozyaga, bhe bhábhabhuziizye izwi lya Mʉlʉngʉ. Mwenyaaje akhinza zye zyáfumiiye mʉ wɨɨkhalo waabho, nɨɨmwe mwenyezyaje ʉlwɨtɨkho lwabho.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 UYeesu Kilisiti atakʉgalʉnhana, we wʉ wʉʉyo mazʉbha, ʉmʉsanyʉʉnʉ, na wiila.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Bhanholo bhaanɨ, mʉtakhakhopelwe nɨ manyɨzyo izinji ɨzya shijeni ɨzya shɨkholo shoshonti. Uwiila wa Mʉlʉngʉ we wʉkʉgomwa amooyo gɨɨtʉ, te ndajɨlo zye zɨkʉkhaana ivwakulya. Ɨndajɨlo zɨnɨɨzyo ɨzya vwakulya zɨtakhabhavwaga ngakheeka bhe bhakhazɨlandataga.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Ɨtwe tʉlɨ nɨ shɨgemo she poope abhapuutili bhe bhakʉmʉbhombela ʉMʉlʉngʉ mu sheegwi apafinjile, bhatakwɨtɨshɨlwa kulya imfinjile ɨzya vintu vwe vwábhishiilwe pamwanya pa shɨgemo shiila.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Kʉlandatana nɨ ndajɨzyo zya Moose, umupuutili ʉmʉpɨtɨ akʉtwala ɨbhanda ɨlya vɨkhanʉ aPafinjile Nhaani, yɨbhe mfinjile ɨya kʉtʉʉyɨlwa abhantʉ imbiibhi. Ɨleelo amabhɨlɨ gonti aga vɨkhanʉ vɨnɨɨvwo gakhapembwaga na kʉlʉngʉlɨla kunzi iyi sheegwi.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ye nongwa uYeesu woope áyimbile na kʉgogwa kunzi ɨyɨ nhaaya, ɨnga abhazelufwe abhantʉ bhaakwe imbiibhi kwɨ bhanda lyakwe wʉʉyo.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Pe shɨnɨɨsho, nɨɨtwe tʉmʉbhalɨle kʉnʉʉkwo kunzi ɨyɨ nhaaya, twɨtɨshe kʉshoolanywa anzʉ weene she ásholanyiinywe.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Kʉnongwa ye mʉ nsɨ umu tʉtalɨ nɨ nhaaya ye yɨkʉdɨɨla, ɨleelo tʉkʉyanza ɨnhaaya ɨya kʉmwanya ye yɨkwɨnza.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ishi tʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ na kʉvwɨnsya uwumwamu waakwe akhabhalɨlo khonti. Kʉnongwa ye lɨnɨɨlyo lye lɨdala ɨlya kumufumwizya imfinjile zyɨtʉ kʉshɨlɨla kwa Yeesu.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Mʉtakhɨɨwe kʉbhomba inyinza na kwavwana, kʉnongwa ye kʉbhomba shɨnɨɨsho mfinjile ye yɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mubhatinikhaje abhalongozi bhiinyu na kʉlema ɨndajɨlo zyabho. Kʉnongwa ye abheene bhakuyifumwa kʉsʉnga amooyo giinyu, bhoope bhakhayifumwa uwukeeti ʉwɨ mbombo yaabho kwa Mʉlʉngʉ. Mubhatinikhaje ɨnga bhabhombaje ɨmbombo zyabho kʉ lʉseshelo. Kwe kʉtɨ ɨnga mwalekha kubhatinikha bhatɨbhombaje ɨmbombo yaabho ku wuswimiilizu. Ɨmbombo yaabho yɨnɨɨyo yɨtangabhaavwa naakhamu ɨmwe ɨnga bhakʉbhomba ku wuswimiilizu.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Mutuputilaje ɨtwe. Tʉlɨ nu lusimishizyo kʉtɨ amooyo gɨɨtʉ gatakʉtʉlonga, khabhɨlɨ tʉkwanza lyolyonti lye twabhomba lɨbhe lya wugolosu nu lushindikho.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ɨnkʉbhalamba nhaani kʉtɨ mumputilaje ɨnga ʉMʉlʉngʉ angalʉsye kukwinyu nalʉbhɨlo.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, inkubhasundiilila kʉtɨ mʉgalemeelele nhaani ganaaga amazwi mashe aga kujinjizya ʉmwoyo ge imbasimbiiye mwɨ kalaata ili.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ɨnkwanza mʉmanye kʉtɨ ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho uTiimoti asatuliilwe mwɨ jeela. Pe ɨnga ayɨnza nalʉbhɨlo ɨpa pe ɨndɨ, ɨnhayɨnza peeka nawo kukwinyu.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Mʉndamʉshɨle abhalongozi bhiinyu bhonti na bhafinjile bhonti bhe bhalɨ kʉnʉʉkwo. Abhanholo bhɨɨtʉ abha mʉ nsɨ ɨya Itaaliya bhakʉbhalamʉkha.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.