Hebreus 13
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARIB
1 Mʉjendeelele kʉganana anza bhalandati bha Yeesu she bhakwanzɨwa kʉbha.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Khabhɨlɨ mʉtakhaaleshe kʉbhaposheela abhajeni, kʉnongwa ye bhamu bhe bhábhombile shɨnɨɨsho, bhábhaposheleeye abhakhabhɨzya sita kʉmanya.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Mʉbhakʉmbʉkhaje abhantʉ bhe bhalɨ mwɨ jeela, mʉbhe ngatɨ nɨɨmwe mukungiilwe nabho. Mʉbhakʉmbʉkhaje bhaala bhe bhakʉyɨmba ngatɨ nɨɨmwe mʉkʉyɨmba peeka nabho.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Kwegana kʉkhondeeye ulushindikho kʉ bhantʉ bhonti, ʉmʉlʉme nʉ mʉshɨ bhabhe bhasunde mʉ weegano waabho. ɄMʉlʉngʉ akhayɨbhalonga abhabhembu na bhalondo.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Mʉtabhanje nɨ njendo ɨzya kʉgana ɨnhela, lyoli mʉkhobhokhaje na viila vwe mʉlɨ navwo. Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ átɨlɨ, “Te ɨnkʉleshe naalumo, khabhɨlɨ te ɨnkʉtaaje.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ye nongwa tʉngakhola kʉlonga kʉtɨ,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Mʉbhakʉmbʉkhaje bhaala bhe bhakhalongozyaga, bhe bhábhabhuziizye izwi lya Mʉlʉngʉ. Mwenyaaje akhinza zye zyáfumiiye mʉ wɨɨkhalo waabho, nɨɨmwe mwenyezyaje ʉlwɨtɨkho lwabho.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 UYeesu Kilisiti atakʉgalʉnhana, we wʉ wʉʉyo mazʉbha, ʉmʉsanyʉʉnʉ, na wiila.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Bhanholo bhaanɨ, mʉtakhakhopelwe nɨ manyɨzyo izinji ɨzya shijeni ɨzya shɨkholo shoshonti. Uwiila wa Mʉlʉngʉ we wʉkʉgomwa amooyo gɨɨtʉ, te ndajɨlo zye zɨkʉkhaana ivwakulya. Ɨndajɨlo zɨnɨɨzyo ɨzya vwakulya zɨtakhabhavwaga ngakheeka bhe bhakhazɨlandataga.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Ɨtwe tʉlɨ nɨ shɨgemo she poope abhapuutili bhe bhakʉmʉbhombela ʉMʉlʉngʉ mu sheegwi apafinjile, bhatakwɨtɨshɨlwa kulya imfinjile ɨzya vintu vwe vwábhishiilwe pamwanya pa shɨgemo shiila.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Kʉlandatana nɨ ndajɨzyo zya Moose, umupuutili ʉmʉpɨtɨ akʉtwala ɨbhanda ɨlya vɨkhanʉ aPafinjile Nhaani, yɨbhe mfinjile ɨya kʉtʉʉyɨlwa abhantʉ imbiibhi. Ɨleelo amabhɨlɨ gonti aga vɨkhanʉ vɨnɨɨvwo gakhapembwaga na kʉlʉngʉlɨla kunzi iyi sheegwi.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ye nongwa uYeesu woope áyimbile na kʉgogwa kunzi ɨyɨ nhaaya, ɨnga abhazelufwe abhantʉ bhaakwe imbiibhi kwɨ bhanda lyakwe wʉʉyo.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Pe shɨnɨɨsho, nɨɨtwe tʉmʉbhalɨle kʉnʉʉkwo kunzi ɨyɨ nhaaya, twɨtɨshe kʉshoolanywa anzʉ weene she ásholanyiinywe.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Kʉnongwa ye mʉ nsɨ umu tʉtalɨ nɨ nhaaya ye yɨkʉdɨɨla, ɨleelo tʉkʉyanza ɨnhaaya ɨya kʉmwanya ye yɨkwɨnza.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ishi tʉmʉpaalaje ʉMʉlʉngʉ na kʉvwɨnsya uwumwamu waakwe akhabhalɨlo khonti. Kʉnongwa ye lɨnɨɨlyo lye lɨdala ɨlya kumufumwizya imfinjile zyɨtʉ kʉshɨlɨla kwa Yeesu.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Mʉtakhɨɨwe kʉbhomba inyinza na kwavwana, kʉnongwa ye kʉbhomba shɨnɨɨsho mfinjile ye yɨkʉmʉkhondezya ʉMʉlʉngʉ.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mubhatinikhaje abhalongozi bhiinyu na kʉlema ɨndajɨlo zyabho. Kʉnongwa ye abheene bhakuyifumwa kʉsʉnga amooyo giinyu, bhoope bhakhayifumwa uwukeeti ʉwɨ mbombo yaabho kwa Mʉlʉngʉ. Mubhatinikhaje ɨnga bhabhombaje ɨmbombo zyabho kʉ lʉseshelo. Kwe kʉtɨ ɨnga mwalekha kubhatinikha bhatɨbhombaje ɨmbombo yaabho ku wuswimiilizu. Ɨmbombo yaabho yɨnɨɨyo yɨtangabhaavwa naakhamu ɨmwe ɨnga bhakʉbhomba ku wuswimiilizu.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Mutuputilaje ɨtwe. Tʉlɨ nu lusimishizyo kʉtɨ amooyo gɨɨtʉ gatakʉtʉlonga, khabhɨlɨ tʉkwanza lyolyonti lye twabhomba lɨbhe lya wugolosu nu lushindikho.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ɨnkʉbhalamba nhaani kʉtɨ mumputilaje ɨnga ʉMʉlʉngʉ angalʉsye kukwinyu nalʉbhɨlo.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, inkubhasundiilila kʉtɨ mʉgalemeelele nhaani ganaaga amazwi mashe aga kujinjizya ʉmwoyo ge imbasimbiiye mwɨ kalaata ili.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Ɨnkwanza mʉmanye kʉtɨ ʉnholo wɨɨtʉ mʉ lwɨtɨkho uTiimoti asatuliilwe mwɨ jeela. Pe ɨnga ayɨnza nalʉbhɨlo ɨpa pe ɨndɨ, ɨnhayɨnza peeka nawo kukwinyu.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Mʉndamʉshɨle abhalongozi bhiinyu bhonti na bhafinjile bhonti bhe bhalɨ kʉnʉʉkwo. Abhanholo bhɨɨtʉ abha mʉ nsɨ ɨya Itaaliya bhakʉbhalamʉkha.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Uwiila wa Mʉlʉngʉ wʉbhe peeka nɨɨmwe mwenti.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.