Hebreus 12

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kʉnongwa ye ɨtwe tusyeteliilwe nɨ mpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhakeeti, twefwe khokhonti khe khakutudinda, ni mbiibhi zye zɨkʉtʉlema nalʉbhɨlo. Khabhɨlɨ tʉdaaje kʉshɨmbɨla mu mafuuyano ge galɨ pɨlongolela yɨɨtʉ kwɨ dala ɨlya kujimbiilila,
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 kumo tʉmwenyaaje uYeesu we akʉtʉlongola tʉmwɨtɨshe ʉMʉlʉngʉ. Khabhɨlɨ we akuutupa ʉmwoyo kʉmalɨɨlɨzya ganaago amafuuyano aga lʉbhɨlo. Ʉweene ájimbiliiye uwufwe pa shɨkhobhenhanyo sita kʉsaajɨla insoni kʉnongwa ɨya lʉseshelo lwe lʉkhamʉgʉlɨlaga. Akhɨɨkhala kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo kwɨ tengo ɨlya shɨmwene ɨlya Mʉlʉngʉ, apa lushindikho ʉlʉpɨtɨ nhaani.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ishi tejeelezyi she uYeesu ákhaniilwe na bhabhomba mbiibhi, ɨleelo ʉweene akhajimbiilila zyonti. Pe shɨnɨɨsho, mutakhalite na kʉkhatampa.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Poope she mukufuuyana nɨ nsʉngʉkho izyi mbiibhi, mutafishiiye kulwa ibho ɨlya kwita ɨbhanda lyinyu.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Bhʉlɨ, amazwi gaala ge ʉMʉlʉngʉ álonjile kʉtɨ ɨmwe mwe bhaana bhaakwe, ɨnga abhajinjizye ʉmwoyo, mugiwiilwe? Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ álonjile átɨlɨ,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ akʉmʉsokha
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Pe mujimbililaje kufundwa, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ akʉbhabhombela ɨmwe anza bhaana bhaakwe. Kʉnongwa ye atalɨɨpo ʉmwana we atakufundwa nu yise waakwe.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 ɄMʉlʉngʉ akʉʉbhapa abhaana bhaakwe ulufundo. Pe shɨnɨɨsho ɨnga ʉMʉlʉngʉ atakʉʉbhapa ulufundo, mʉmanye kʉtɨ mwe bhaana abhasoosi, te mwe bhaana bhaakwe.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Peeka na ganaago, twámɨle na bhayise bhɨɨtʉ abha mʉ nsɨ umu bhe bhátupiiye ulufundo, nɨɨtwe tukhabhatinikhaga. Pe tʉkwanzɨwa tumutinikhaje nhaani ʉTaata ʉwa mooyo gɨɨtʉ, ɨnga tʉbhe twe bhapʉʉma.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Kʉnongwa ye poope abhayise bhɨɨtʉ mʉ nsɨ umu bhatupiiye ulufundo kʉ khabhalɨlo khashe kʉlandatana na she bhakʉlola yɨkhondeeye. Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ akʉtʉpanga ulufundo kʉtwavwa, ɨnga nɨɨtwe tʉbhe nu wufinjile waakwe.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Lʉtalɨɨpo ulufundo lwe lʉkʉseshelwa we lʉkʉbhombekha, lyoli lʉkʉswɨmɨɨlɨzya. Ɨleelo bhaala bhe bhapewiilwe ulufundo na kʉlwɨmvwa, lʉkʉbhamanyɨzya kʉbha nʉ wɨɨkhalo ʉwa wugolosu nu wutengaanu.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Pe shɨnɨɨsho mʉgomwaje ɨnyoobhe zyinyu zye zɨtelebhaaye, nɨ vɨsʉgamo vwinyu vwe vɨtelebhaaye.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Mʉlemaje amadala ge magolosu, ɨnga bhaala bhe bhalemaaye ɨvɨnama vwabho bhatakhakuntile bhagwe, lyoli bhapone.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Bhanholo bhaanɨ, yikungulaji mwɨkhalaje ku wutengaanu na bhantʉ bhonti, khabhɨlɨ mwɨkhalaje ʉwɨɨkhalo ʉwa wufinjile. Kʉnongwa ye atalɨɨpo we angakhola kʉmʉlola ʉMʉlʉngʉ sita kwɨkhala ʉwɨɨkhalo anza wʉnʉʉwo.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Mʉbhanje amiiso, kʉtɨ atakhabhe umuntu wowonti ʉwa kʉpootwa kʉwaaga uwiila wa Mʉlʉngʉ. Mwenyaaje nhaani ɨnga kʉtakhabhe na bhantʉ bhe bhalɨ ngatɨ matandalazi amakhali aga shɨmela pakaasi yiinyu. Kʉnongwa ye abhantʉ anza bhanaabho bhangaleeta ʉmʉyʉbhano na kwambʉshɨzya abhantʉ abhanjɨ.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Khabhɨlɨ mʉbhanje amiiso kʉtakhabhe na bhabhembu awe abhantʉ bhe bhakʉmʉkhaana ʉMʉlʉngʉ anzu Esau. Ʉweene ákaziizye uwugaali waakwe ku shaakulya ɨsha khabhalɨlo kheeka.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Nɨɨmwe mumanyile she zyámɨle, kʉtɨ pɨlongolela woope akhanzaga uwugaali ʉwa kʉsaywa, ɨleelo uyise akhakhaana. Pe uEsau akhalɨla amansozi kʉtɨ uyise waakwe amʉsaye, ɨleelo atakhabha na khabhalɨlo akha kʉlaata she poope áyanzile ku mansozi.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ɨmwe mutínzile kʉshɨlɨla kʉ khantʉ khe khakʉlemekha anza Bhaisilaeli she bháfishiiye kwɨ gamba ɨlya Sinaayi. Ɨgamba liila lɨkhaakhaga ɨmbɨɨtʉ ɨzya mwoto, lyágubishiliilwe na khiisi akhapɨtɨ, ni mpepu ɨmpɨtɨ yikhavugulaga.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Khabhɨlɨ pɨ gamba liila lɨkhavwɨnhaga izi ilyi kakaavu nɨ ntalalʉkho iyi mvula. ABhaisilaeli we bhalyɨmvwa izi lɨnɨɨlyo ɨlya Mʉlʉngʉ lye lyámɨle lya kwogofwa, bhakhamʉlaabha kʉtɨ atalonje nabho winza amazwi agamwabho.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Kʉnongwa ye bhápotiilwe kujimbiilila insoshi zye ʉMʉlʉngʉ ábhalajiziizye kʉtɨ, “Poope ɨshɨkhanʉ ɨnga shapalamansya ɨgamba lɨnɨɨlyo, shɨkhomwaje na mawe.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ziila zye bházilolile paala zɨkhogofwaga nhaani, poope ʉMoose wʉʉyo akhatɨ, “Noogopa, khabhɨlɨ inkuyinga kʉ lyoga.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ɨleelo ɨmwe mufishile kwɨ gamba ɨlya Sayuuni, kʉ nhaaya ya Mʉlʉngʉ we mwumi. Mufishile ku Yelusaleemu ɨya kʉmwanya, kwe amaelufu na maelufu aga bhakhabhɨzya bhakushimwa.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ɨleelo ɨmwe mufishile kʉ lʉbhʉngaano ʉlwa shɨbhanza ɨsha bhapaapɨlwa abha kwanda abha Mʉlʉngʉ, bhe amataawa gaabho gasimbiilwe kʉmwanya. Mufishile kwa Mʉlʉngʉ we Mulonji wa bhantʉ bhonti, kwe kʉlɨ amooyo ga bhantʉ bhe bhagolosu bhe bhabhishiilwe kʉbha bhafinjile.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Mufishile kwa Yeesu, umwimvwanyi ʉwa lufingo ulupwa, we akwɨmvwanya abhantʉ nʉ Mʉlʉngʉ. Ɨbhanda lyakwe lye lyítishile kʉtʉʉyɨla imbiibhi, lye lɨkʉlonga nɨɨtwe amazwi aminza kʉshɨla ɨbhanda ɨlya Abeli lye lɨkhamʉlandʉzya uKaayini.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Mʉbhe amiiso, mʉtakhakhaane kʉmʉtejeelezya ʉyo we akʉlonga nɨɨmwe. Bhaala bhe bhákhaanile kʉmʉtejeelezya ʉMoose we ábhasoshile mʉ nsɨ umu, bhatáselenjile ulufundo. Nɨɨtwe te tʉkhaakhole kʉselenga ulufundo ɨnga twakhaana kʉmʉtejeelezya ʉla we akʉtʉsokha kufuma kʉmwanya.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Akhabhalɨlo khaala, ʉMʉlʉngʉ we alonga, izi lyakwe lyáyinzanyiinye ɨnsɨ. Ɨleelo ishi atulajile kʉtɨ, “Inhayiyinzanya winza ɨnsɨ kheeka, khabhɨlɨ te nsɨ nyeene, lyoli na kʉmwanya.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Izwi liniili “winza” lɨkʉlolesya kʉtɨ ivintu vwonti vwe vwápeliilwe mʉ nsɨ umu vikhayiyinzanywa na kʉyazwa, ɨnga vɨsyale viila vwe vitangayinzanywa.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Pe shɨnɨɨsho, tumusalifwaje ʉMʉlʉngʉ, kʉnongwa ye tʉkʉposheela ʉwʉmwene we wutangayinzanywa. Tumusalifwaje na kumupuuta ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala lye lɨkʉmʉkhondezya, ku wutonsu nu lushindikho.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ wɨɨtʉ mwoto umukhali we wʉkʉlʉngʉlɨzya!
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.