Hebreus 12
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVI
1 Kʉnongwa ye ɨtwe tusyeteliilwe nɨ mpʉga ɨmpɨtɨ ɨya bhakeeti, twefwe khokhonti khe khakutudinda, ni mbiibhi zye zɨkʉtʉlema nalʉbhɨlo. Khabhɨlɨ tʉdaaje kʉshɨmbɨla mu mafuuyano ge galɨ pɨlongolela yɨɨtʉ kwɨ dala ɨlya kujimbiilila,
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 kumo tʉmwenyaaje uYeesu we akʉtʉlongola tʉmwɨtɨshe ʉMʉlʉngʉ. Khabhɨlɨ we akuutupa ʉmwoyo kʉmalɨɨlɨzya ganaago amafuuyano aga lʉbhɨlo. Ʉweene ájimbiliiye uwufwe pa shɨkhobhenhanyo sita kʉsaajɨla insoni kʉnongwa ɨya lʉseshelo lwe lʉkhamʉgʉlɨlaga. Akhɨɨkhala kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo kwɨ tengo ɨlya shɨmwene ɨlya Mʉlʉngʉ, apa lushindikho ʉlʉpɨtɨ nhaani.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Ishi tejeelezyi she uYeesu ákhaniilwe na bhabhomba mbiibhi, ɨleelo ʉweene akhajimbiilila zyonti. Pe shɨnɨɨsho, mutakhalite na kʉkhatampa.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Poope she mukufuuyana nɨ nsʉngʉkho izyi mbiibhi, mutafishiiye kulwa ibho ɨlya kwita ɨbhanda lyinyu.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Bhʉlɨ, amazwi gaala ge ʉMʉlʉngʉ álonjile kʉtɨ ɨmwe mwe bhaana bhaakwe, ɨnga abhajinjizye ʉmwoyo, mugiwiilwe? Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ álonjile átɨlɨ,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ akʉmʉsokha
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Pe mujimbililaje kufundwa, kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ akʉbhabhombela ɨmwe anza bhaana bhaakwe. Kʉnongwa ye atalɨɨpo ʉmwana we atakufundwa nu yise waakwe.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 ɄMʉlʉngʉ akʉʉbhapa abhaana bhaakwe ulufundo. Pe shɨnɨɨsho ɨnga ʉMʉlʉngʉ atakʉʉbhapa ulufundo, mʉmanye kʉtɨ mwe bhaana abhasoosi, te mwe bhaana bhaakwe.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Peeka na ganaago, twámɨle na bhayise bhɨɨtʉ abha mʉ nsɨ umu bhe bhátupiiye ulufundo, nɨɨtwe tukhabhatinikhaga. Pe tʉkwanzɨwa tumutinikhaje nhaani ʉTaata ʉwa mooyo gɨɨtʉ, ɨnga tʉbhe twe bhapʉʉma.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Kʉnongwa ye poope abhayise bhɨɨtʉ mʉ nsɨ umu bhatupiiye ulufundo kʉ khabhalɨlo khashe kʉlandatana na she bhakʉlola yɨkhondeeye. Ɨleelo ʉMʉlʉngʉ akʉtʉpanga ulufundo kʉtwavwa, ɨnga nɨɨtwe tʉbhe nu wufinjile waakwe.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Lʉtalɨɨpo ulufundo lwe lʉkʉseshelwa we lʉkʉbhombekha, lyoli lʉkʉswɨmɨɨlɨzya. Ɨleelo bhaala bhe bhapewiilwe ulufundo na kʉlwɨmvwa, lʉkʉbhamanyɨzya kʉbha nʉ wɨɨkhalo ʉwa wugolosu nu wutengaanu.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Pe shɨnɨɨsho mʉgomwaje ɨnyoobhe zyinyu zye zɨtelebhaaye, nɨ vɨsʉgamo vwinyu vwe vɨtelebhaaye.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Mʉlemaje amadala ge magolosu, ɨnga bhaala bhe bhalemaaye ɨvɨnama vwabho bhatakhakuntile bhagwe, lyoli bhapone.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Bhanholo bhaanɨ, yikungulaji mwɨkhalaje ku wutengaanu na bhantʉ bhonti, khabhɨlɨ mwɨkhalaje ʉwɨɨkhalo ʉwa wufinjile. Kʉnongwa ye atalɨɨpo we angakhola kʉmʉlola ʉMʉlʉngʉ sita kwɨkhala ʉwɨɨkhalo anza wʉnʉʉwo.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Mʉbhanje amiiso, kʉtɨ atakhabhe umuntu wowonti ʉwa kʉpootwa kʉwaaga uwiila wa Mʉlʉngʉ. Mwenyaaje nhaani ɨnga kʉtakhabhe na bhantʉ bhe bhalɨ ngatɨ matandalazi amakhali aga shɨmela pakaasi yiinyu. Kʉnongwa ye abhantʉ anza bhanaabho bhangaleeta ʉmʉyʉbhano na kwambʉshɨzya abhantʉ abhanjɨ.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Khabhɨlɨ mʉbhanje amiiso kʉtakhabhe na bhabhembu awe abhantʉ bhe bhakʉmʉkhaana ʉMʉlʉngʉ anzu Esau. Ʉweene ákaziizye uwugaali waakwe ku shaakulya ɨsha khabhalɨlo kheeka.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Nɨɨmwe mumanyile she zyámɨle, kʉtɨ pɨlongolela woope akhanzaga uwugaali ʉwa kʉsaywa, ɨleelo uyise akhakhaana. Pe uEsau akhalɨla amansozi kʉtɨ uyise waakwe amʉsaye, ɨleelo atakhabha na khabhalɨlo akha kʉlaata she poope áyanzile ku mansozi.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Ɨmwe mutínzile kʉshɨlɨla kʉ khantʉ khe khakʉlemekha anza Bhaisilaeli she bháfishiiye kwɨ gamba ɨlya Sinaayi. Ɨgamba liila lɨkhaakhaga ɨmbɨɨtʉ ɨzya mwoto, lyágubishiliilwe na khiisi akhapɨtɨ, ni mpepu ɨmpɨtɨ yikhavugulaga.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Khabhɨlɨ pɨ gamba liila lɨkhavwɨnhaga izi ilyi kakaavu nɨ ntalalʉkho iyi mvula. ABhaisilaeli we bhalyɨmvwa izi lɨnɨɨlyo ɨlya Mʉlʉngʉ lye lyámɨle lya kwogofwa, bhakhamʉlaabha kʉtɨ atalonje nabho winza amazwi agamwabho.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Kʉnongwa ye bhápotiilwe kujimbiilila insoshi zye ʉMʉlʉngʉ ábhalajiziizye kʉtɨ, “Poope ɨshɨkhanʉ ɨnga shapalamansya ɨgamba lɨnɨɨlyo, shɨkhomwaje na mawe.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Ziila zye bházilolile paala zɨkhogofwaga nhaani, poope ʉMoose wʉʉyo akhatɨ, “Noogopa, khabhɨlɨ inkuyinga kʉ lyoga.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ɨleelo ɨmwe mufishile kwɨ gamba ɨlya Sayuuni, kʉ nhaaya ya Mʉlʉngʉ we mwumi. Mufishile ku Yelusaleemu ɨya kʉmwanya, kwe amaelufu na maelufu aga bhakhabhɨzya bhakushimwa.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ɨleelo ɨmwe mufishile kʉ lʉbhʉngaano ʉlwa shɨbhanza ɨsha bhapaapɨlwa abha kwanda abha Mʉlʉngʉ, bhe amataawa gaabho gasimbiilwe kʉmwanya. Mufishile kwa Mʉlʉngʉ we Mulonji wa bhantʉ bhonti, kwe kʉlɨ amooyo ga bhantʉ bhe bhagolosu bhe bhabhishiilwe kʉbha bhafinjile.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Mufishile kwa Yeesu, umwimvwanyi ʉwa lufingo ulupwa, we akwɨmvwanya abhantʉ nʉ Mʉlʉngʉ. Ɨbhanda lyakwe lye lyítishile kʉtʉʉyɨla imbiibhi, lye lɨkʉlonga nɨɨtwe amazwi aminza kʉshɨla ɨbhanda ɨlya Abeli lye lɨkhamʉlandʉzya uKaayini.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Mʉbhe amiiso, mʉtakhakhaane kʉmʉtejeelezya ʉyo we akʉlonga nɨɨmwe. Bhaala bhe bhákhaanile kʉmʉtejeelezya ʉMoose we ábhasoshile mʉ nsɨ umu, bhatáselenjile ulufundo. Nɨɨtwe te tʉkhaakhole kʉselenga ulufundo ɨnga twakhaana kʉmʉtejeelezya ʉla we akʉtʉsokha kufuma kʉmwanya.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Akhabhalɨlo khaala, ʉMʉlʉngʉ we alonga, izi lyakwe lyáyinzanyiinye ɨnsɨ. Ɨleelo ishi atulajile kʉtɨ, “Inhayiyinzanya winza ɨnsɨ kheeka, khabhɨlɨ te nsɨ nyeene, lyoli na kʉmwanya.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Izwi liniili “winza” lɨkʉlolesya kʉtɨ ivintu vwonti vwe vwápeliilwe mʉ nsɨ umu vikhayiyinzanywa na kʉyazwa, ɨnga vɨsyale viila vwe vitangayinzanywa.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Pe shɨnɨɨsho, tumusalifwaje ʉMʉlʉngʉ, kʉnongwa ye tʉkʉposheela ʉwʉmwene we wutangayinzanywa. Tumusalifwaje na kumupuuta ʉMʉlʉngʉ kwɨ dala lye lɨkʉmʉkhondezya, ku wutonsu nu lushindikho.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ wɨɨtʉ mwoto umukhali we wʉkʉlʉngʉlɨzya!
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.