Hebreus 10

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨndajɨzyo zya Moose shɨkholanyo shɨ nongwa inyinza zye zɨkwɨnza, ɨleelo te zye nongwa inyinza zɨɨzyo. Imfinjile ziila zye bhakufumwa kʉ mwanha, zɨtangakhola kʉʉbhapa uwugolosu abhantʉ bhe bhakumupuuta ʉMʉlʉngʉ.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ɨnga abhantʉ bhanaabho bhe bhakumupuuta ʉMʉlʉngʉ bhanje bhazelufwe imbiibhi zyabho nalyoli, bhatangayɨmvwa kʉtɨ bhalɨ ni mbiibhi winza, ni mfinjile zɨnɨɨzyo nhanɨ zikhasila.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ɨleelo imfinjile zɨnɨɨzyo zɨkhabhombekhaga kʉbhakʉmbʉsya abhantʉ imbiibhi zyabho ʉmwanha wowonti.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Kʉnongwa ye ɨbhanda lyɨ nhambakʉ ni lyi mbuzi lɨtangakhola kwefwa imbiibhi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Pe shɨnɨɨsho, uKilisiti we ayɨnza mʉ nsɨ, álonjile nʉ Mʉlʉngʉ átɨlɨ,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Pe ɨnhatɨ, ‘Ɨndɨɨpo ɨpa, we Mʉlʉngʉ,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kʉwandɨlo uKilisiti akhatɨ, “Ʉtakhanzaga imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya nɨ zya vɨkholo ɨvwamwabho zye zɨkhanzɨwaaga nɨ ndajɨzyo, khabhɨlɨ imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya nɨ zya kʉbhefwezya abhantʉ imbiibhi.” Wʉnʉʉyo álonjile shɨnɨɨsho, she poope imfinjile zɨnɨɨzyo bhakhazifumwaga kʉlandatana nɨ ndajɨzyo zya Moose.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Pe akhatɨ, “Ɨndɨɨpo ɨpa, we Mwene, injilinganyiinye kʉbhomba ɨshɨgane shaakho.” Pe shɨnɨɨsho, ʉMʉlʉngʉ akheefwa imfinjile zɨnɨɨzyo ɨzya kwanda, ɨleelo akhabhɨɨkha imfinjile ya Yeesu.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Kʉnongwa ye uYeesu Kilisiti ábhombile ɨshɨgane sha Mʉlʉngʉ, ɨtwe tukhazelupa kʉshɨlɨla imfinjile yɨnɨɨyo, áwufumwizye ʉmʉbhɨlɨ waakwe kheeka kheene, yɨkhakwɨla.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Kʉlandatana nu lufingo ʉlwa kwanda, umupuutili wowonti, insiku zyonti, akʉbhomba ɨmbombo yaakwe na kufumwa imfinjile ziziila ɨzya kʉlʉngʉlɨzya zye zɨtangakhola kwefwa imbiibhi.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ɨleelo uKilisiti áyifumwizye kʉbha mfinjile kheeka kʉnongwa yi mbiibhi, imfinjile ye yɨkhakwɨla akhabhalɨlo khonti. Pe akhabhala kwɨkhala kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya Mʉlʉngʉ, apa lushindikho nhaani.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Kufuma akhabhalɨlo khanaakho kufikha akhabhalɨlo ɨkha, akʉgʉʉlɨla paka ʉMʉlʉngʉ abhabhɨɨshe abhalʉgʉ bhaakwe paasɨ pa vɨnama vwakwe.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Kʉnongwa ye ku mfinjile yaakwe yɨnɨɨyo yeeka ye áfumwizye, uYeesu abhabhiishile abhantʉ bhaakwe kʉbha bhakwilizu wiila.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Woope uMupepu uMufinjile akutusimishizya kʉtɨ ɨnongwa ziniizi zya nalyoli. Kʉwandɨlo akʉtɨ,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akʉtɨ,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Khabhɨlɨ akʉtɨ,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Pe we imbiibhi zyatʉʉyɨlwa, te kʉkhabhe winza kufumwa imfinjile ɨya kwefwa imbiibhi.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, kʉnongwa ɨyɨ bhanda lya Yeesu, ɨtwe tʉngakhola kwinjila aPafinjile Nhaani sita lyoga.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ʉweene átwiguliiye ɨdala ipwa ɨlya wuumi, kʉshɨlɨla ɨgolole lɨnɨɨlyo, kwe kʉtɨ kwɨ dala ɨlya kufwa kwakwe.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Pe shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye tʉlɨ nu mupuutili ʉmʉpɨtɨ we akʉlongozya abhantʉ bha Mʉlʉngʉ,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 tʉmʉsejelelaje ʉMʉlʉngʉ nʉ mwoyo umugolosu nʉ lwɨtɨkho ulusimishizu. Kʉnongwa ye amooyo gɨɨtʉ gítiliilwe ɨbhanda lya Yeesu ɨnga galeshe ɨnsɨɨbho imbiibhi, na mabhɨlɨ gɨɨtʉ mazelufwe ku minzi amasengamu.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Pe tʉlemaje akhinza ʉlʉsʉʉbhɨlo lʉnʉʉlwo lwe tʉkʉlwɨtɨkha, kʉnongwa ye ʉweene we ábhiishile ʉmʉlajɨ musunde.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Khabhɨlɨ tʉkwanzɨwa kʉsʉngana na kujinjizanya ɨnga tʉganane na kʉbhombelana inyinza.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Tʉtalekhaje ɨmwata yɨɨtʉ ɨya kʉkhomaana peeka anza she abhanjɨ bhaleshile kʉkhomaana. Lyoli tʉpelanaje amakha tʉneetwe na tʉneetwe kʉnongwa ye tʉkʉlola kʉtɨ isiku ɨlya Mwene uYeesu kʉgalʉkha lɨkʉsejeelela.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ɨnga tʉkʉjendeelela kʉbhomba imbiibhi she tuweenyi, kumo tuwumanyile uwanalyoli, yɨtalɨɨpo imfinjile ɨyamwabho ye yɨngakhola kwefwa imbiibhi.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ɨleelo khe khakʉsyala kʉ kʉgʉʉlɨla kʉ lyoga uwulonji wa Mʉlʉngʉ nʉ mwoto ʉwa kwogofwa we wʉkhayɨyazya abhantʉ bhonti bhe bhakʉmʉkhaana ʉMʉlʉngʉ.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Umuntu wowonti we ákhaanile kʉlandata ɨndajɨzyo zya Moose, akhagogwaga sita shisa ɨnga páamɨle nu wukeeti ʉwa bhantʉ bhabhɨlɨ awe bhatatʉ.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ɨleelo kwini kʉ zya muntu we akʉmʉsʉʉpɨzya ʉMwana wa Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ akʉshoolanya ɨbhanda ɨlya lufingo lwa Mʉlʉngʉ lye limuzelufwizye, amulijile uMupepu uMufinjile ʉwa shisa. Bhʉlɨ, umuntu wʉnʉʉyo akhondeeye ulufundo ʉlʉpɨtɨ lwe lʉlɨ bhʉlɨ?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Kʉnongwa ye tumanyile ʉMʉlʉngʉ we átɨlɨ, “Kʉlandʉzya mbombo yaanɨ, ɨne ɨnhayɨlandʉzya.” Khabhɨlɨ uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhalonga abhantʉ bhaakwe.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Nalyoli yɨkwogofwa nhaani kʉlendela mʉ nyoobhe zya Mʉlʉngʉ we mwumi.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kumbushi insiku ziila ɨzya kʉwandɨlo we mwazɨposheela iNtumi iNyinza. She poope insiku ziila mwáyimbile nhaani, ɨleelo ɨmwe mwájimbiliiye.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Akhabhalɨlo khamu mʉkhayɨmbaga na kuligwa pɨlongolela pa bhantʉ abhinji. Akhabhalɨlo khamu mʉkhabhasajɨlaga na kʉbhaavwa bhaala bhe bhakhayɨmbaga anza shɨnɨɨsho.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Mwábhaloleeye ishisa abhamwinyu bhe bhákungiilwe mwɨ jeela. Khabhɨlɨ mʉkhɨɨtɨkha kʉ lʉseshelo kʉfwʉlɨlwa ɨshʉʉma shiinyu. Kʉnongwa ye mwámanyile mʉ mooyo giinyu kʉtɨ mʉlɨ ni vintu ivwinza nhaani vwe vɨkʉdɨɨla wiila.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Pe mʉdaagaje kʉmwɨtɨkha uYeesu sita kusingaana, kwɨ dala lɨnɨɨlyo mʉkhayɨposheela insupo ɨmpɨtɨ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Kʉnongwa ye mʉkwanzɨwa mʉbhe mwe bhajimbiilizu ɨnga mʉkwɨlɨzye ɨshɨgane sha Mʉlʉngʉ, nɨɨmwe mʉkhayɨposheela khaala khe álajile.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Khabhɨlɨ umuntu umugolosu
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ɨtwe tʉtalɨɨpo mʉ bhanaabho bhe bhakʉyʉnjɨɨla na kʉteega, lyoli ɨtwe tʉlɨ peeka mʉ bhaala bhe bhakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ na kʉposheela uwuposhi.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.