Hebreus 10
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs BKJ
1 Ɨndajɨzyo zya Moose shɨkholanyo shɨ nongwa inyinza zye zɨkwɨnza, ɨleelo te zye nongwa inyinza zɨɨzyo. Imfinjile ziila zye bhakufumwa kʉ mwanha, zɨtangakhola kʉʉbhapa uwugolosu abhantʉ bhe bhakumupuuta ʉMʉlʉngʉ.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ɨnga abhantʉ bhanaabho bhe bhakumupuuta ʉMʉlʉngʉ bhanje bhazelufwe imbiibhi zyabho nalyoli, bhatangayɨmvwa kʉtɨ bhalɨ ni mbiibhi winza, ni mfinjile zɨnɨɨzyo nhanɨ zikhasila.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ɨleelo imfinjile zɨnɨɨzyo zɨkhabhombekhaga kʉbhakʉmbʉsya abhantʉ imbiibhi zyabho ʉmwanha wowonti.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Kʉnongwa ye ɨbhanda lyɨ nhambakʉ ni lyi mbuzi lɨtangakhola kwefwa imbiibhi.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Pe shɨnɨɨsho, uKilisiti we ayɨnza mʉ nsɨ, álonjile nʉ Mʉlʉngʉ átɨlɨ,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Pe ɨnhatɨ, ‘Ɨndɨɨpo ɨpa, we Mʉlʉngʉ,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kʉwandɨlo uKilisiti akhatɨ, “Ʉtakhanzaga imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya nɨ zya vɨkholo ɨvwamwabho zye zɨkhanzɨwaaga nɨ ndajɨzyo, khabhɨlɨ imfinjile ɨzya kʉlʉngʉlɨzya nɨ zya kʉbhefwezya abhantʉ imbiibhi.” Wʉnʉʉyo álonjile shɨnɨɨsho, she poope imfinjile zɨnɨɨzyo bhakhazifumwaga kʉlandatana nɨ ndajɨzyo zya Moose.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Pe akhatɨ, “Ɨndɨɨpo ɨpa, we Mwene, injilinganyiinye kʉbhomba ɨshɨgane shaakho.” Pe shɨnɨɨsho, ʉMʉlʉngʉ akheefwa imfinjile zɨnɨɨzyo ɨzya kwanda, ɨleelo akhabhɨɨkha imfinjile ya Yeesu.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Kʉnongwa ye uYeesu Kilisiti ábhombile ɨshɨgane sha Mʉlʉngʉ, ɨtwe tukhazelupa kʉshɨlɨla imfinjile yɨnɨɨyo, áwufumwizye ʉmʉbhɨlɨ waakwe kheeka kheene, yɨkhakwɨla.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Kʉlandatana nu lufingo ʉlwa kwanda, umupuutili wowonti, insiku zyonti, akʉbhomba ɨmbombo yaakwe na kufumwa imfinjile ziziila ɨzya kʉlʉngʉlɨzya zye zɨtangakhola kwefwa imbiibhi.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ɨleelo uKilisiti áyifumwizye kʉbha mfinjile kheeka kʉnongwa yi mbiibhi, imfinjile ye yɨkhakwɨla akhabhalɨlo khonti. Pe akhabhala kwɨkhala kʉ nyoobhe ɨya kʉndɨɨlo ɨya Mʉlʉngʉ, apa lushindikho nhaani.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Kufuma akhabhalɨlo khanaakho kufikha akhabhalɨlo ɨkha, akʉgʉʉlɨla paka ʉMʉlʉngʉ abhabhɨɨshe abhalʉgʉ bhaakwe paasɨ pa vɨnama vwakwe.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kʉnongwa ye ku mfinjile yaakwe yɨnɨɨyo yeeka ye áfumwizye, uYeesu abhabhiishile abhantʉ bhaakwe kʉbha bhakwilizu wiila.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Woope uMupepu uMufinjile akutusimishizya kʉtɨ ɨnongwa ziniizi zya nalyoli. Kʉwandɨlo akʉtɨ,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akʉtɨ,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Khabhɨlɨ akʉtɨ,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Pe we imbiibhi zyatʉʉyɨlwa, te kʉkhabhe winza kufumwa imfinjile ɨya kwefwa imbiibhi.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨnkʉbhabhʉʉzya kʉtɨ, kʉnongwa ɨyɨ bhanda lya Yeesu, ɨtwe tʉngakhola kwinjila aPafinjile Nhaani sita lyoga.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ʉweene átwiguliiye ɨdala ipwa ɨlya wuumi, kʉshɨlɨla ɨgolole lɨnɨɨlyo, kwe kʉtɨ kwɨ dala ɨlya kufwa kwakwe.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Pe shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye tʉlɨ nu mupuutili ʉmʉpɨtɨ we akʉlongozya abhantʉ bha Mʉlʉngʉ,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 tʉmʉsejelelaje ʉMʉlʉngʉ nʉ mwoyo umugolosu nʉ lwɨtɨkho ulusimishizu. Kʉnongwa ye amooyo gɨɨtʉ gítiliilwe ɨbhanda lya Yeesu ɨnga galeshe ɨnsɨɨbho imbiibhi, na mabhɨlɨ gɨɨtʉ mazelufwe ku minzi amasengamu.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Pe tʉlemaje akhinza ʉlʉsʉʉbhɨlo lʉnʉʉlwo lwe tʉkʉlwɨtɨkha, kʉnongwa ye ʉweene we ábhiishile ʉmʉlajɨ musunde.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Khabhɨlɨ tʉkwanzɨwa kʉsʉngana na kujinjizanya ɨnga tʉganane na kʉbhombelana inyinza.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tʉtalekhaje ɨmwata yɨɨtʉ ɨya kʉkhomaana peeka anza she abhanjɨ bhaleshile kʉkhomaana. Lyoli tʉpelanaje amakha tʉneetwe na tʉneetwe kʉnongwa ye tʉkʉlola kʉtɨ isiku ɨlya Mwene uYeesu kʉgalʉkha lɨkʉsejeelela.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ɨnga tʉkʉjendeelela kʉbhomba imbiibhi she tuweenyi, kumo tuwumanyile uwanalyoli, yɨtalɨɨpo imfinjile ɨyamwabho ye yɨngakhola kwefwa imbiibhi.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ɨleelo khe khakʉsyala kʉ kʉgʉʉlɨla kʉ lyoga uwulonji wa Mʉlʉngʉ nʉ mwoto ʉwa kwogofwa we wʉkhayɨyazya abhantʉ bhonti bhe bhakʉmʉkhaana ʉMʉlʉngʉ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Umuntu wowonti we ákhaanile kʉlandata ɨndajɨzyo zya Moose, akhagogwaga sita shisa ɨnga páamɨle nu wukeeti ʉwa bhantʉ bhabhɨlɨ awe bhatatʉ.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ɨleelo kwini kʉ zya muntu we akʉmʉsʉʉpɨzya ʉMwana wa Mʉlʉngʉ, khabhɨlɨ akʉshoolanya ɨbhanda ɨlya lufingo lwa Mʉlʉngʉ lye limuzelufwizye, amulijile uMupepu uMufinjile ʉwa shisa. Bhʉlɨ, umuntu wʉnʉʉyo akhondeeye ulufundo ʉlʉpɨtɨ lwe lʉlɨ bhʉlɨ?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kʉnongwa ye tumanyile ʉMʉlʉngʉ we átɨlɨ, “Kʉlandʉzya mbombo yaanɨ, ɨne ɨnhayɨlandʉzya.” Khabhɨlɨ uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ, “ɄMwene ʉMʉlʉngʉ akhayɨbhalonga abhantʉ bhaakwe.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Nalyoli yɨkwogofwa nhaani kʉlendela mʉ nyoobhe zya Mʉlʉngʉ we mwumi.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kumbushi insiku ziila ɨzya kʉwandɨlo we mwazɨposheela iNtumi iNyinza. She poope insiku ziila mwáyimbile nhaani, ɨleelo ɨmwe mwájimbiliiye.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Akhabhalɨlo khamu mʉkhayɨmbaga na kuligwa pɨlongolela pa bhantʉ abhinji. Akhabhalɨlo khamu mʉkhabhasajɨlaga na kʉbhaavwa bhaala bhe bhakhayɨmbaga anza shɨnɨɨsho.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mwábhaloleeye ishisa abhamwinyu bhe bhákungiilwe mwɨ jeela. Khabhɨlɨ mʉkhɨɨtɨkha kʉ lʉseshelo kʉfwʉlɨlwa ɨshʉʉma shiinyu. Kʉnongwa ye mwámanyile mʉ mooyo giinyu kʉtɨ mʉlɨ ni vintu ivwinza nhaani vwe vɨkʉdɨɨla wiila.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Pe mʉdaagaje kʉmwɨtɨkha uYeesu sita kusingaana, kwɨ dala lɨnɨɨlyo mʉkhayɨposheela insupo ɨmpɨtɨ.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Kʉnongwa ye mʉkwanzɨwa mʉbhe mwe bhajimbiilizu ɨnga mʉkwɨlɨzye ɨshɨgane sha Mʉlʉngʉ, nɨɨmwe mʉkhayɨposheela khaala khe álajile.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kʉnongwa ye uWusimbe uWufinjile wʉkʉtɨ,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Khabhɨlɨ umuntu umugolosu
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ɨtwe tʉtalɨɨpo mʉ bhanaabho bhe bhakʉyʉnjɨɨla na kʉteega, lyoli ɨtwe tʉlɨ peeka mʉ bhaala bhe bhakʉmwɨtɨkha ʉMʉlʉngʉ na kʉposheela uwuposhi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.